Júlio Chaves - A Pequena Loja dos Horrores; Querida, Estiquei o Bebê; Querida, Encolhi a Gente; SOS - Tem um Louco Solto no Espaço, O Tiro que não Saiu pela Culatra, Inimigos para Sempre
Marco Ribeiro - Querida, Encolhi as Crianças; L.A. Story: Loucuras em Los Angeles, O Pequeno Grande Time
Ézio Ramos - Querida, Encolhi as Crianças (VHS), Querida, Estiquei o Bebê (VHS)
José Leonardo - A Pequena Loja dos Horrores (Versão do Diretor), O Pequeno Grande Time (Redublagem)
Marcus Jardym - Vida Selvagem, Meu Pequeno Paraíso
Orlando Viggiani - Os Caça-Fantasmas, Os Caça-Fantasmas 2
Rodney Gomes - A Estranha Combinação/ Cerveja Maluca; Clube Paraíso (Avião)
Adrian Tatini - Inimigos para Sempre (Redublagem)
Armando Tiraboschi - Quem Não Herda... Fica Na Mesma
Flávio Dias - Chuva de Milhões
Francisco Freitas - L.A. Story: Loucuras em Los Angeles (DVD Focus Filmes)
Hélio Ribeiro - Executivos em Apuros
Mário Jorge Andrade - Ruas de Fogo
Oberdan Júnior - Clube Paraíso
Rogério Márcico - Os Flintstones - O Filme
Sérgio Galvão - Querida, Encolhi as Crianças (Disney+ áudio PT-PT)
Rick Moranis dublando: Flávio Dias - Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho na Ilha dos Brinquedos Roubados (Ladrão de Brinquedos / Sr. Cuddles)
Rick Moranis dublando: Guilherme Briggs - Irmão Urso 2 (Rutt)
Rick Moranis dublando: Luiz Fernando Guimarães - Irmão Urso (Rutt)
Uma coisa que eu noto em algumas dublagens, em principal mais recentes, e que me incomoda quando vejo uma alguma produção dublada onde ocorre isso, são os gritos e gemidos não dublados, atualmente nas dublagens brasileiras isso ocorre em todo tipo de produção, desde filmes(principalmente filmes, aliás, TODO filme de ação dublado no Brasil de uns tempos pra cá tem gritos e gemidos deixados no idioma original, vide Os Vingadores, Homem Aranha 3, Battleship, entre tantos outros), um exemplo absurdo de gritos não dublados é Dragon Ball Kai da BKS, isso mostrou um verdadeiro desleixo do estúdio(não só gritos, mas falas inteiras foram deixadas em inglês na dublagem de DBZKai), um estúdio que se destaca por não dublar gritos também é a Clone, toda produção dublada no estúdio tem gritos no idioma original), mas uma coisa que eu noto nisso é que acontece mais em filmes e produções com pessoas reais(em animações isso também está acontecendo, mas em menor escala), enfim, gostaria de saber o que acham disso, eu acho péssimo, quando vejo alguma coisa dublado quero ouvir o dublador gritar e não o ator original.
ESTÚDIO:
Herbert Richers
MÍDIA:
Televisão (Globo)/ TV Paga
DIREÇÃO:
Marlene Costa
ELENCO DE DUBLAGEM
Robin Williams (Peter Banning/ Peter Pan): Garcia Júnior
Dustin Hoffman (Capitão Gancho): Newton da Matta
Julia Roberts (Sininho): Vera Miranda
Bob Hoskins (Barrica): Mauro Ramos
Maggie Smith (Vovó Wendy): Nelly Amaral
Caroline Goodall (Moira Banning): Carmen Sheila
Charlie Korsmo (Jack Banning): Marcos Souza
Amber Scott (Maggie Banning): Carol Kapfer
Laurel Cronin (Liza): Sônia Ferreira
Phil Collins (Inspetor Good): Alfredo Martins
Dante Basco (Rufio): Reynaldo Buzzoni
Raushan Hammond (Thud Butt): Peterson Adriano
Arthur Malet (Tootles): Isaac Bardavid
Gwyneth Paltrow (Wendy - jovem): Adriana Torres
Ryan Francis (Peter - Jovem): Oberdan Júnior
Dustin Hoffman (Comandante do avião - voz): Alfredo Martins
Locutor: Márcio Seixas
Outras Vozes
Alfredo Martins, Carlos Seidl, Dario Lourenço, Fernanda Baronne, Jane Kelly, José Luiz Barbeito, Marlene Costa, Mônica Rossi, Oberdan Júnior, Paulo Flores, Renato Rosenberg.