Em quais trabalhos vc viu o Jorgeh no Sir Lee...
Nunca o vi dublando-o e gostaria de ver
Ivan Escreveu:Em quais trabalhos vc viu o Jorgeh no Sir Lee...
Nunca o vi dublando-o e gostaria de ver A Múmia (1959)
Dunkinho Escreveu:Christopher Lee (Monsieur Labisse): Jonas Mello / Jorgeh Ramos (O Jorgeh dublou excepcionalmente bem o Christopher em trabalhos antigos dele, mas não sei se combinaria com o ator já idoso. Podem deixar suas opiniões se quiserem)
Acredito que combinaria sim. Até porque se o Christopher Lee envelheceu, o Jorgeh tbem envelheceu né, embora fosse 20 anos mais jovem que o C. Lee rs. Mas a questão não é nem essa, o Jorgeh Ramos era um dublador muito versátil, poderia muito bem interpretar o Christopher Lee já idoso.
taz Escreveu:Acredito que combinaria sim. Até porque se o Christopher Lee envelheceu, o Jorgeh tbem envelheceu né, embora fosse 20 anos mais jovem que o C. Lee rs. Mas a questão não é nem essa, o Jorgeh Ramos era um dublador muito versátil, poderia muito bem interpretar o Christopher Lee já idoso.
Não sei se vc também percebeu, mas em apenas um único filme o Jorgeh já marcava o telespectador. Percebi isso junto com um amigo meu.
Ivan Escreveu:Não sei se vc também percebeu, mas em apenas um único filme o Jorgeh já marcava o telespectador. Percebi isso junto com um amigo meu.
Na verdade nunca percebi isso que tu tá falando. Mas era uma voz marcante, sem dúvida, não só ele, como vários outros. O incrível é que ele era muito versátil, mais do que se poderia imaginar a princípio, e infelizmente pouco escalado a partir do final da década de 70.
se tem dublagem perfeita com certeza é a da franquia Harry Potter , todos os personagens combinam com as vozes , as alterações feitas foram ótimas e até poucos perceberam ( como a substituição do Allan Lima pelo Roberto Macedo ) , não vi nenhuma falha enfim , a dublagem do Rio ainda continua superior ao de SP pelo cuidado que eles têm
Arthur Henrique Escreveu:se tem dublagem perfeita com certeza é a da franquia Harry Potter , todos os personagens combinam com as vozes , as alterações feitas foram ótimas e até poucos perceberam ( como a substituição do Allan Lima pelo Roberto Macedo ) , não vi nenhuma falha enfim , a dublagem do Rio ainda continua superior ao de SP pelo cuidado que eles têm Mas nos últimos filmes foi o Jorge Vasconcellos que dublou o Snape, e o Mauro Ramos que dublou o Dumbledore. Essas trocas particularmente me entristeceram bastante, até porque a segunda parte d'As Relíquias da Morte é sem dúvida o ponto alto do Snape como personagem na saga, e daí nem o Roberto, nem o Allan estavam lá para dublá-lo. Enfim, de resto, concordo com você. Geralmente dublagem de sagas costuma ter muitas inconsistências mas no caso de Harry Potter não, mantiveram o padrão alto de qualidade desde o início, mesmo com as trocas e etc.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Mas nos últimos filmes foi o Jorge Vasconcellos que dublou o Snape, e o Mauro Ramos que dublou o Dumbledore. Essas trocas particularmente me entristeceram bastante, até porque a segunda parte d'As Relíquias da Morte é sem dúvida o ponto alto do Snape como personagem na saga, e daí nem o Roberto, nem o Allan estavam lá para dublá-lo. Enfim, de resto, concordo com você. Geralmente dublagem de sagas costuma ter muitas inconsistências mas no caso de Harry Potter não, mantiveram o padrão alto de qualidade desde o início, mesmo com as trocas e etc. esqueci de citar isso , a saida do Lauro Fabiano e do Roberto Macedo me entristeceu muito tambem , mas os diretores não puderam fazer nada
Não é esse o assunto do tópico, mas o que mais gosto nessa dublagem é como o Caio César foi crescendo e seguindo o trabalho do ator que interpretava na franquia. Não digo isso de falsidade pela morte dele, mas é um feito que poucos conseguem numa dublagem.
Killer Bunny Escreveu:Não é esse o assunto do tópico, mas o que mais gosto nessa dublagem é como o Caio César foi crescendo e seguindo o trabalho do ator que interpretava na franquia. Não digo isso de falsidade pela morte dele, mas é um feito que poucos conseguem numa dublagem.
Na mesma situação estavam Charles Emmanuel e Luísa Palomanes (quer dizer, não sei bem quanto a Luísa, mas o Charles com certeza), e outros mais, como o João Cappelli.
|