Gafes de dublagens

1443 Replies, 461151 Views

Revivendo um tópico antigo, aqui comentaremos as gafes da dublagem, como erros de tradução, títulos e créditos.
Um amigo citou isso aqui, acho que foi o Danilo Powers, ele disse que o DVD de Robôs vinha com erros de informações, como por exemplo, o Márcio Simões estava creditado como dublador do pai do Rodney.
i
Umas de Chaves:
Manolo Rey esquecendo de traduzir "Chipote Chillión" pra "Marreta Biônica" no Desenho do Chaves
Peterson Adriano vetando a piada do "Meu Sadruga"(clássica do ep do vale de um milhão de cruzeiros) com uma desculpa ridicula la de não poder substituir axionimo por pronome de possessão, substituindo com um sem graça "Seu Magruda"
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
Os créditos do filme Os Sem-Floresta vieram pela metade. E o primeiro a ser creditado, adivinhem, foi a "famosa" que dublou uma das secundárias do filme. E em Ben 10: Omniverse, o Erick Borgleux fez uma participação e não foi creditado.
Lembro de uma, em Kramer Vs. Kramer, na dublagem original da Herbert Richers. Quando ocorre o julgamento, o advogado de defesa interpretado pelo Antônio Patiño pergunta para a Maryl Streep se o marido dela era "infeliz", quando na verdade o termo que ele deveria dizer seria "infiel".
Gente, nunca reparei nestas cosias auhauhauhauhaa
[Imagem: superveditacopy222.jpg]
Tenho Muitas, Mas Recentemente Vi 1 Parto de Viagem no SBT e Numa Cena em que o Cachorro do Zack Gafanhakis se Masturba, Downey Jr Dublado Pelo Reginaldo Primo (Escolha Inadequada pra Dublador do Ator) Fala que o Cachorro "Tocou Uma" Ao Invés de "Bateu Uma", Além Disso o Seriado Dois Homens e Meio é Traduzido na Dublagem Com Seu Titulo Original (Two and a Half Men) ao Invés do Titulo em Português.
Clockwork217 Escreveu:Os créditos do filme Os Sem-Floresta vieram pela metade. E o primeiro a ser creditado, adivinhem, foi a "famosa" que dublou uma das secundárias do filme. E em Ben 10: Omniverse, o Erick Borgleux fez uma participação e não foi creditado.

Kra, não existe um padrão para o crédito de dublagem.

criticar como gafe a falta de informação é um quanto absurda.


Danilo Powers Escreveu:Tenho Muitas, Mas Recentemente Vi 1 Parto de Viagem no SBT e Numa Cena em que o Cachorro do Zack Gafanhakis se Masturba, Downey Jr Dublado Pelo Reginaldo Primo (Escolha Inadequada pra Dublador do Ator) Fala que o Cachorro "Tocou Uma" Ao Invés de "Bateu Uma"

o tradutor escolheu uma em várias possibilidades (você mesmo disse duas possibilidades), até nisso vai criticar ? PQP

kra, pq não vira tradutor e faz as coisas do seu jeito ?
Lucifer Escreveu:kra, pq não vira tradutor e faz as coisas do seu jeito ?
Até aqui essa falacia do "achou ruim faz melhor"? nos poupe

--

Uma de Harry Potter: No quarto filme e no sétimo filme, em cenas especificas, acabam trocando "Estupefaça"(tradução oficial do feitiço original "Stupefy") por "Estupore".

Não é lá uma gafe, inclusive acho uma tradução muito melhor pro feitiço, mas levando em conta que a dublagem seria baseada nas traduções da Lia Wyler, pode-se considerar como um equivoco.
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
RiddleTC Escreveu:Até aqui essa falacia do "achou ruim faz melhor"? nos poupe

Tem erros ? então vai fazer um curso e vai trabalhar como tradutor.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 40.605 Ontem, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.450 Ontem, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.080 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.740 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 345 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)