As dublagens mais horriveis de todos os tempos

293 Replies, 105526 Views

Lucifer Escreveu:as vezes (maioria) das traduções sofrem com a censura das distribuidoras e nós temos que ter essa sensibilidade para perceber.

Sim, entendo essas censuras, como no caso de "jerks" ou "idiots" resolvem colocar palavras mais amenas como "besta" ou "bobo"(por ser um desenho infantil, claro). Mas não tem o quê censurar em "Charge!". Isso eu acho estranho.
Banco de Voz - Alessandro R.B.
Eis meu Banco de Voz.
Dê uma olhada!
Alessandro R.B. Escreveu:Sim, entendo essas censuras, como no caso de "jerks" ou "idiots" resolvem colocar palavras mais amenas como "besta" ou "bobo"(por ser um desenho infantil, claro). Mas não tem o quê censurar em "Charge!". Isso eu acho estranho.

Talvez a distribuidora não goste da palavra atacar para um desenho infantil e essa troca me pareceu condizente com uma censura.
Lucifer Escreveu:Talvez a distribuidora não goste da palavra atacar para um desenho infantil e essa troca me pareceu condizente com uma censura.

Nossa que desenho maligno fica incentivando as crianças a atacar os outros
Daniel Scherer Escreveu:todos vocês membros Pasevan,Heitor Romeu,Gogeta Reborn,Anderson Paven Raven,Phelipe Zulato Tavares,Neo Hatless,Bruno Monteiro eu quero que vocês vão pra puta que te pariu seus viados dos infernas cansei eu vou me vingar de todos vocês kkkkkkkkkk.
RiddleTC Escreveu:Nossa que desenho maligno fica incentivando as crianças a atacar os outros

não saber a diferença de erro de tradução e censura causado pela distribuidora é um problema muito sério.
Gabriel Firmeza D+ Escreveu:Discordo de você: a dublagem da trilogia "O Senhor dos Aneis" foi excelente. Saiu um pouco dessa rotina enfadonha de super-produções só serem dublados no RJ.
Concordo plenamente, pra mim foi uma dublagem muito boa. E dirigida por uma de minhas dubladoras favoritas, Neusa Azevedo.

Mas esse JamesBond007 é um baita bairrista, prefiro nem discutir.
i
GogetaReborn Escreveu:Concordo plenamente, pra mim foi uma dublagem muito boa. E dirigida por uma de minhas dubladoras favoritas, Neusa Azevedo.

Mas esse JamesBond007 é um baita bairrista, prefiro nem discutir.

eu também não gosto da dublagem de O Senhor dos Aneis
Alessandro R.B. Escreveu:My Little Pony: Amizade é Mágica.

Tradução literal, muitos erros de tradução(Traduziram "Charge!" para "Carregar!" ao invés de "Atacar!"), canções sem harmonia, personagens descaracterizados(personagem fêmea ficou com voz de macho e vice-versa; personagens sérios com voz infantil e vice-versa), uma personagem que deveria falar em rimas eliminaram de vez seus versinhos. Tá tudo errado nesta dublagem; tudo.
Cara, recomendo que você pare pra assistir os episódios da 2ª e 3ª temporada... A dublagem se tornou mediana.
[video=youtube;LFZpysRecrI]http://www.youtube.com/watch?v=LFZpysRecrI[/video]
Eu teria preferido que usaram os dubladores do DVD (Flora Paulita, Bianca Alcenar, Pedro Alcantara etc.) como os personagens principais.

Pelo menos o Marcelo Pissardini ficou LEGAL como Discórdia.
O Mordomo da Casa Branca e também o filme A Invasão a Casa Branca ambos foram dublados pela BKS é o pior é que uma foi pro Netflix e a HBO teve a coragem de exibir essa dublagem
Pois... o Robin Williams foi dublado pelo Nelson Machado.
Uma reconstrução do passado.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.445 461.202 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.368 587.938 10 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.047 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.588 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.147 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)