SuperBomber3000 Escreveu:Interessante ver um filme pra cinema com uns "merda" soltos. Já mostra um certo avanço.Isso já acontece com alguma frequência e eu considero um avanço também, mas acredito que dependa da distribuidora. Normalmente, os filmes da Warner têm palavrões mais liberados independente da mídia (mas, pra cinema, tivemos a trilogia Se Beber, Não Case; Família do Bagulho etc), a Imagem Filmes costuma liberar pra cinema (Finalmente 18, Alvo Duplo, O Casamento do Ano), a Universal pra todas as mídias (Vizinhos, Cinquenta Tons de Cinza tiveram palavrões e foram dublados pra cinema), Paramount idem, California Filmes também (apesar de eu ter ouvido umas dublagens atuais muito "limpinhas") e a Sony costuma liberar pra cinema (É o Fim, Django Livre, Professora sem Classe). As distribuidoras que eu não me lembro de terem alguns filmes dublados pra cinema com palavrões são a Disney (nunca ouvi nenhum, obviamente, mas que eu acho um puritanismo desnecessário em muitos casos), a Fox (Perdido em Marte deve ser uma exceção e Amor e Outras Drogas deve ser o único deles lotado de palavrões, mas não pra cinema) e a Paris Filmes (capaz do único ser O Lobo de Wall Street).
Enfim, acho que muitas distribuidoras ainda devem ter um certo puritanismo guardado, além de uma preocupação com certos exibidores, já que a Globo, por exemplo, se recusa a exibir filme dublado com palavrões (pode mostrar uma cabeça sendo arrancada, pegações loucas, mas palavrão jamais - onde fica a lógica?). Eu penso da seguinte forma: tem palavrão no original? Ótimo, então fica assim na dublagem. Segue a classificação indicativa direitinho que não vai ter susto por falta de aviso. Fim.