Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

528 Replies, 83076 Views

Em Unbreakable Kimmy Schmidt, um episódio tem ela aconselhada a falar com sotaque britânico. Na dublagem, é sotaque mineiro ("Oi Pal meu fio! Uma conversa fiada! Eu meio que num sô mais sua amiga! Hora do cafezinho!") .
Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Também nunca ouvi. Que viagem do pessoal da adaptação.
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

Algumas pessoas usam esse termo sim.
Chyri1 Escreveu:Algumas pessoas usam esse termo sim.

Então blza. Primeira vez que escuto falarem
Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Já vi gente usar esse termo aqui no Rio
Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.


MrDestron Escreveu:Já vi gente usar esse termo aqui no Rio

Entendi. Aqui sabia que falam outros nomes..
Reinaldo Escreveu:Nos realities Brincando com Fogo (3a.) e Brincando com Fogo Latino usaram "Larissinha" como gíria íntima sobre a va***a. achei estranho que nunca vi antes usarem. Ainda e ruim que traduções seja puritana com termos da sexualidade

gente??? kkkk isso eh tão comum entre jovens, já ouvi diversas vezes

Joserlock Escreveu:Eu vejo esse termo mais como meme por aí, se usaram nessa intenção na série então até combina

sim

Reinaldo Escreveu:Reality de pegação, falou no sentido figurativo mesmo. Você acha que SP falam muito esse termo? Acho que colocaram vários nomes, porque os participantes são de lugares diferentes.

aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm
Acho estranho quando abrasileiram nome de empresas / instituições gringas por nomes daqui tipo já ouvi "INSS", "Detran" e mais alguma que não lembro.


thagteus.oliveira Escreveu:aqui pelo menos em sp já ouvi bastante, no sentido de meme msm

Tô desatualizado então pq nunca ouvi antes.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.448 463.181 10 horas atrás
Última postagem: Johnny
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.464 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.021 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.368 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 110.021 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)