Bruno Porto postou que ta fazendo o Nishio
O Manabu no episódio 18 foi dublado por outra pessoa que não a Vii Zedek. Penso que os prazos de entrega dessa dublagem devem ser bem apertados, já que o episódio 22 foi exibido há pouco tempo no Japão, e isso pode prejudicar um pouco coisas como a consistência de vozes. Além da consistência de vozes, tem uma fala do Jun Misugi aos 12:35 que nota-se que foi recortada na mixagem pra ficar mais rápida e encaixar no sinc. Fora isso, dá pra notar que tem uma repetição de vozes entre vozes adicionais, o que meio que é explicado por esse possível prazo apertado.
A dublagem não é ruim no geral, mas os prazos apertados meio que explicam essas pequenas falhas. Deve ser a dublagem de anime mais rápida exibida na TV brasileira até hoje, afinal já tem 22 episódios dublados quando só foram exibidos uns 25 ou 26 no Japão.
Mas fora o Manabu, o Hajime Taki e o goleiro do Naniwa não lembro de outro personagem trocar de voz.
E o Hajime Taki foi dublado pelo Ricardo Campos num loop no início do episódio 18, não sei se na outra fala que ele tem foi o Ricardo também. Não vi os outros episódios ainda, mas a princípio eu escutei ele. Vou ver o resto depois e comento alguma coisa sobre se for necessário.
EDIT.: Aos 18:29 do episódio 19 o Ken Wakashimazu tem a primeira fala dele na série, e depois ao longo do episódio ele fala em outros momentos. Alguém identificou?
(Este post foi modificado pela última vez em: 07-10-2018, 02:02 por SuperBomber3000.)
Nos 19:46 do episódio 20 aquele carinha com uma cicatriz na testa do Nankatsu estava com uma voz diferente, mas durantes as cenas antes e depois do mesmo episódio ele estava com sua voz normal.