Novidades sobre Dublagens CH (2025)

765 Replies, 40566 Views

(30-06-2025, 16:59 )DavidDenis Escreveu:
(30-06-2025, 16:54 )Daniel Felipe Escreveu: Bom, a gente fala da Rio Sound desde 2015 galera, e com o Duio na direção foi piorando, nós tentamos avisar e o resultado já tava na cara que seria assim, recomendo que leiam os tópicos de novelas mexicanas que foram dubladas lá, houve um aviso e bom aconteceu.

Digamos que agora ganhou destaque pois tudo envolvendo Chapolin e Chaves potencializa... 

Mas as páginas puxa saco como Dublagembra estão se fazendo de doidas e não estão divulgando as criticas a esta "Dublagem Viva".

Eles só gostam de chutar cachorro morto e criticar dublagem de Buenos Aires que a turminha do gueto dos dubladores chato critica. Se a o núcleo de amigos de sempre fala mal, eles falam... Vide eles destacarem as criticas da dublagem da série de Chespirito e não falarem NADA das criticas desta dublagem RioSound que estão MUITO MAIORES.

David Denis, os erros da RioSound não purifica as dublagens de Buenos Aires, Chespirito: Sem Querer Querendo  tem atores que já fizeram novelas exibidas no SBT e sendo uma minissérie sobre o Chespirito tinha que ser do eixo São Paulo- Rio de Janeiro. É Uma minissérie de Chespirito cara! Que o que ajudou no produto dar certo, não foi só o produto e sim a dublagem também.

Na moral, RioSound consegue ser bem pior do que as dublagens feitas pela Gabia que nunca foi um grande estúdio,mas puta merda hein!

A dublagem da Riosound consegue ser muito pior que a da Gabia que nunca foi um grande estúdio mas francamente, as esperanças já não existiam mas puta merda.

Eu já era fã do Sérgio Cantú, agora sou mais fã ainda dele.
(Este post foi modificado pela última vez em: 30-06-2025, 17:13 por Daniel Felipe.)

Dublaram às músicas, mas elas ficaram fora do compasso boa parte do episódio. Só acertaram na canção final  Dodgy
O que tem a ver o Sérgio Cantú?
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(30-06-2025, 20:34 )DavidDenis Escreveu: O que tem a ver o Sérgio Cantú?
Foi atacado por um pseudo dublador que fez essas lambanças aí em Chaves e Chapolin
(30-06-2025, 17:27 )Pedro Ramos Escreveu:
Dublaram às músicas, mas elas ficaram fora do compasso boa parte do episódio. Só acertaram na canção final  Dodgy

Já Conhecia Essa Esquete com a Dublagem da Maga, Mas Nessa Redublagem Só Gostei do Gesteira no Ruben Aguirre.
Fiscal do Dublanet
Só avisando, deixei o tópico do Chapolin que fizeram na Dublapedia até entrar no catálogo da Amazon Br. A dublagem ficou mais zoneada e confusa que aparenta ser.
Nos grupos de Telegram CH já tem os 80 episódios de Chaves e Chapolin.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(30-06-2025, 17:27 )Pedro Ramos Escreveu:
Dublaram às músicas, mas elas ficaram fora do compasso boa parte do episódio. Só acertaram na canção final  Dodgy

Sem falar que chamaram o Marco Moreira e o Flávio Back. Mas não era só em Chapolin que eles tinham dublado? Ou seja, até aqui fizeram uma salada... (Sem falar que essa esquete já tem dublagem MaGa).


Trecho com Vinícius Souza dublando o Villagrán sem ser como Quico, em uma esquete dentro de Chaves (e já digo que ficou muito melhor do que o Flávio Back):




Márcia Coutinho na Janet Arceo, a Dona Edwiges, ou Louca da Escadaria (na Som de Vera Cruz tinha sido a Larissa de Lara, e na MaGa a Gessy Fonseca tinha dublado essa personagem).




Oziel Monteiro no Jose Antonio Mena, o ladrão da vila de 1974 (na Som de Vera Cruz tinha sido o Eudes Carvalho, que já tinha dublado esse ator na MaGa). Na mesma cena, ouvimos a Márcia Morelli na Clotilde:





Bem que a Rio Sound podia ter chamado os dubladores cariocas da Som de Vera Cruz pra esses personagens, já que a Larissa de Lara e até a Lhays Macedo (Rocío Prado) dublam normalmente pro estúdio. No ladrão, até que gostei do Oziel nele.

E que oportunidade perdida por não terem chamado ou a Patrícia Scalvi ou a Arlete Montenegro pra Angelines (a Arlete era o sonho de vários fãs CH na Clotilde antes mesmo da Som de Vera Cruz). A Morelli ficou bastante jovial, além de ser praticamente uma auto-escalação aparentemente feita às pressas.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-07-2025, 12:03 por RHCSSCHR.)
(01-07-2025, 11:40 )e ainda RHCSSCHR Escreveu: Sem falar que chamaram o Marco Moreira e o Flávio Back. Mas não era só em Chapolin que eles tinham dublado? Ou seja, até aqui fizeram uma salada... (Sem falar que essa esquete já tem dublagem MaGa).


Trecho com Vinícius Souza dublando o Villagrán sem ser como Quico, em uma esquete dentro de Chaves (e já digo que ficou muito melhor do que o Flávio Back):




Márcia Coutinho na Janet Arceo, a Dona Edwiges, ou Louca da Escadaria (na Som de Vera Cruz tinha sido a Larissa de Lara, e na MaGa a Gessy Fonseca tinha dublado essa personagem).




Oziel Monteiro no Jose Antonio Mena, o ladrão da vila de 1974 (na Som de Vera Cruz tinha sido o Eudes Carvalho, que já tinha dublado esse ator na MaGa). Na mesma cena, ouvimos a Márcia Morelli na Clotilde:





Bem que a Rio Sound podia ter chamado os dubladores cariocas da Som de Vera Cruz pra esses personagens, já que a Larissa de Lara e até a Lhays Macedo (Rocío Prado) dublam normalmente pro estúdio. No ladrão, até que gostei do Oziel nele.

E que oportunidade perdida por não terem chamado ou a Patrícia Scalvi ou a Arlete Montenegro pra Angelines (a Arlete era o sonho de vários fãs CH na Clotilde antes mesmo da Som de Vera Cruz). A Morelli ficou bastante jovial, além de ser praticamente uma auto-escalação aparentemente feita às pressas.

Opinião potencialmente impopular, mas discordo que o Vini Cuca tenha ficado "muito melhor" que o Back. Ficou melhor porque soa como uma imitação relativamente fiel do Nelson Machado, gera menos espanto, não cai no vale da estranheza como o Flávio cai, mas não deixa de ser uma atuação relativamente crua se comparada com o próprio Daniel Müller mesmo.

Como foi falado antes, e há um tempo atrás talvez fosse uma doideira completa, mas era mais negócio terem chamado o Alexander Vestri para dublar o Villagrán, ele imitaria o Nelson relativamente bem, melhor que Flávio e Stern mas não tão bem quanto o Cuca, só que entregaria uma atuação melhor que o último, se não podiam mesmo chamar o Nelson.

E considerando que usaram a abertura clássica do SBT nessa redublagem, somando à ausência do Nelson, é bem provável que o SBT tenha tido envolvimento com a produção dessa versão e que provavelmente venham a reexibir no futuro.
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-07-2025, 12:21 por SuperBomber3000.)
Chegaram a redublar algum ep q tenha Paty, Glória, Jaiminho e etc?
Amar não é pecado! 🍃

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.253 514.514 32 minutos atrás
Última postagem: H4RRY51
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 305.018 5 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 572.242 Ontem, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.426 Ontem, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Animes dublados (2025) Jef 361 38.641 Ontem, 14:56
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)