Uma vez comentei em outro tópico, se não me engano, mas se adequa perfeitamente nesse.
A (re)dublagem de "O Mistério de Candyman" da Cínevideo com certeza envelheceu mal. O que mais me admira é que ela deve ser relativamente recente, por ter o Mckeidy Lisita (em papel grande até) e alguns outros dubladores jovens, mas mesmo assim por toda a qualidade técnica parece ser uma dublagem muito mais velha.
A atuação da Mariângela, embora seja uma excelente profissional, ficou muito destoante da atuação da atriz original. E não ficou só na protagonista, muitos dos coadjuvantes tem dubladores com interpretações fracas e considerando que ao ler o tópico do filme eu vejo diversos nomes mais desconhecidos e nomes que deviam estar começando na época dessa dublagem, explica esse fator.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Uma vez comentei em outro tópico, se não me engano, mas se adequa perfeitamente nesse.
A (re)dublagem de "O Mistério de Candyman" da Cínevideo com certeza envelheceu mal. O que mais me admira é que ela deve ser relativamente recente, por ter o Mckeidy Lisita (em papel grande até) e alguns outros dubladores jovens, mas mesmo assim por toda a qualidade técnica parece ser uma dublagem muito mais velha.
A atuação da Mariângela, embora seja uma excelente profissional, ficou muito destoante da atuação da atriz original. E não ficou só na protagonista, muitos dos coadjuvantes tem dubladores com interpretações fracas e considerando que ao ler o tópico do filme eu vejo diversos nomes mais desconhecidos e nomes que deviam estar começando na época dessa dublagem, explica esse fator.
Tem o Arthur Salerno e a Natali Pazete, então não pode ser mais antiga que 2015 por aí.
Se alguém quiser ter uma ideia melhor, só ver se o Arthur Salerno ainda tá com voz de criança ou se tá mais madura.
True love will find you in the end.
Esqueceram de Mim 2. O filme tem algumas cenas envolvendo Pombas, e traduziram como Rolinhas. Não preciso falar mais nada, creio...
No original eram pombas mesmo ou outra variante dessa espécie?