Dublagens Politicamente Corretas

63 Replies, 15655 Views

Whiplash é bem corretinha,né. E o Antônio Moreno manda bem demais, mas sem palavrões ou palavras mais maduras, deixa o filme dublado bem fraco. Personagem insultando o outro falando "bilau" ou um personagem indo ao extremo e querendo matar o outro falando só "vai se ferrar", é bem complicado.
Fábio Escreveu:Whiplash é bem corretinha,né. E o Antônio Moreno manda bem demais, mas sem palavrões ou palavras mais maduras, deixa o filme dublado bem fraco. Personagem insultando o outro falando "bilau" ou um personagem indo ao extremo e querendo matar o outro falando só "vai se ferrar", é bem complicado.

Foi na Dublavideo, as dublagens desse estúdio costumam ser assim.
Outra dublagem foda, mas que sofreu censura por ser de uma época que estávamos saindo da ditadura e deixando aquele moralismo pra trás é caça-fantasmas. Vários xingamentos são cortados. Uma marcante é o Venkman (Bill Murray) chama o cara da prefeitura de "dickless" e quase rola uma briga nessa cena. Na dublagem, o Ézio Ramos só diz "seu sem vergonha". O que é até uma boa saída pra se referir a falta do órgão.
Mais uma vez a Disney censurando palavrão.

No episódio três de "Andor",que foi um marco na franquia por ter sido a primeira produção ao dizer "shit". Aqui amenizaram e deixaram só "droga".
Eu ainda não vi uma dublagem da Amazon Prime Video que não "ceifa" todos os palavrões, não ouvi nem um 'merda' uhashaush e sinceramente a maioria das escolhas de tradução "suavizadas" não soam nem um pouco naturais.
Não tenho Amazon Prime Video então não sei, mas por sites de compartilhamento já fiz elenco de algumas produções de lá e postei na Dublapédia, e o negócio é triste.

Eu nunca vou entender porque são filmes que tem violência, sangue, tripas, todo tipo de merda, mas palavrão não pode? Os filmes do Leprechaun tem gente morrendo de todos os tipos, tipo a mulher que os seios e a bunda inflam até ela explodir e as tripas voam tudo na tela.

"Mestre das Ilusões" é ainda pior, o filme tem MUITAS imagens perturbadoras, tipo auto-mutilação com vidro, mas palavrão não pode.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Eu ainda não vi uma dublagem da Amazon Prime Video que não "ceifa" todos os palavrões, não ouvi nem um 'merda' uhashaush e sinceramente a maioria das escolhas de tradução "suavizadas" não soam nem um pouco naturais.
Não tenho Amazon Prime Video então não sei, mas por sites de compartilhamento já fiz elenco de algumas produções de lá e postei na Dublapédia, e o negócio é triste.
Engraçado que em The Boys não tem isso.

É triste ver que em pleno 2022 (ano da tecnologia[...] rs) ainda tem streamings, tirando a Netflix, com essa de suavizar palavrão, até em produção adulta.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Engraçado que em The Boys não tem isso.

É triste ver que em pleno 2022 (ano da tecnologia[...] rs) ainda tem streamings, tirando a Netflix, com essa de suavizar palavrão, até em produção adulta.

Mas ai tem que ver se é um original Prime ou um filme/série qualquer. Prime é difícil suavizar palavrão, HBO tem série que eles tão tirando e eu não entendo porque. Agora o Star+ está absurdo de puritanismo, só que o problema é a Disney por trás.
humprey34 Escreveu:Mas ai tem que ver se é um original Prime ou um filme/série qualquer. Prime é difícil suavizar palavrão, HBO tem série que eles tão tirando e eu não entendo porque. Agora o Star+ está absurdo de puritanismo, só que o problema é a Disney por trás.
No meu caso os filmes que eu vi não eram original Prime, mas eram todas dublagens feitas especificamente pra plataforma, com exceção talvez da redublagem de "O Mestre das Ilusões", que essa parece ter passado antes na TV ou algo assim.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:No meu caso os filmes que eu vi não eram original Prime, mas eram todas dublagens feitas especificamente pra plataforma, com exceção talvez da redublagem de "O Mestre das Ilusões", que essa parece ter passado antes na TV ou algo assim.

As séries Flebag e The Boys são da Amazon Prime e repletas de palavrões.
Inclusive vi uma entrevista da Maíra Goes que ela dizia que o cliente, no caso a Prime, exigia os palavrões em Fleabag.
Olha que legal
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.138 3 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Montagens de Dublagens (para atores) Wallace 14 459 8 horas atrás
Última postagem: Wallace
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 926 90.459 Ontem, 12:55
Última postagem: Derek Valmont
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.492 520.010 Ontem, 12:06
Última postagem: Danilo Powers
  ENQUETE: Comparação de Dublagens BrunaMarzipan 110 21.779 23-02-2026, 14:47
Última postagem: Pedro Pedreira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)