Dublagens de Porto Alegre

40 Replies, 9904 Views

TheIsackChannel Escreveu:Esse estúdio é em Buenos Aires, não? Eu me lembro de ter um por lá com esse nome...

Foi feita em Buenos Aires mesmo. O colega do outro tópico postou os créditos do filme, e os nomes dos elencos são radicados em Buenos Aires e não em POA.

Mas seria curioso ver algo dublado em POA que não fosse game. Acho que até hoje nunca vi.
SuperBomber3000 Escreveu:Foi feita em Buenos Aires mesmo. O colega do outro tópico postou os créditos do filme, e os nomes dos elencos são radicados em Buenos Aires e não em POA.

Mas seria curioso ver algo dublado em POA que não fosse game. Acho que até hoje nunca vi.

Curioso saber que agora eles também dublam coisas em português lá... pra mim até então só o Blablabla Dubbing Post que dublava no idioma lá.
Foi criado há um tempo atrás o Projeto Dublapoa, que visa reunir informações sobre oportunidades de trabalho na região de Porto Alegre: https://www.instagram.com/dublapoa/

Inclusive a Dubrasil tem feito algumas oficinas de dublagem por lá já há alguns anos. O que complica para a indústria na região é que realmente não parecem surgir muitos trabalhos além de games.
SuperBomber3000 Escreveu:Foi criado há um tempo atrás o Projeto Dublapoa, que visa reunir informações sobre oportunidades de trabalho na região de Porto Alegre: https://www.instagram.com/dublapoa/

Inclusive a Dubrasil tem feito algumas oficinas de dublagem por lá já há alguns anos. O que complica para a indústria na região é que realmente não parecem surgir muitos trabalhos além de games.
Pensa num pólo tão obscuro quanto o argentino ou mesmo o brasiliense...
A dublagem do primeiro The Last of Us foi terceirizada?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:A dublagem do primeiro The Last of Us foi terceirizada?

Foi feita em partes lá, a Luiza Caspary mesma ainda dublava lá.

Aliás, com as enchentes recentes no Rio Grande do Sul, há alguma atualização no cenário da dublagem em POA? Como estão os estúdios e profissionais de lá?
Só comentando rapidinho para deixar um agradecimento ao Giovanni Tavora, lá da Wiki. Ele reuniu muita coisa sobre a dublagem de POA e vários trabalhos até então obscuros tiveram créditos devidamente postos: https://dublagem.fandom.com/wiki/Categor...rto_Alegre

Em geral, 90% é game, aquelas dublagens de game ou do início da década passada, ou algumas que foram feitas em conjunto com o RJ alguns anos depois, e os outros 10% ou são voz original em animações nacionais, ou outros projetos de menor expressão e especificação. Mas, é bom ter tudo isto catalogado.
SuperBomber3000 Escreveu:Só comentando rapidinho para deixar um agradecimento ao Giovanni Tavora, lá da Wiki. Ele reuniu muita coisa sobre a dublagem de POA e vários trabalhos até então obscuros tiveram créditos devidamente postos: https://dublagem.fandom.com/wiki/Categor...rto_Alegre

Em geral, 90% é game, aquelas dublagens de game ou do início da década passada, ou algumas que foram feitas em conjunto com o RJ alguns anos depois, e os outros 10% ou são voz original em animações nacionais, ou outros projetos de menor expressão e especificação. Mas, é bom ter tudo isto catalogado.

Que bom, era algo que faltavam no Wiki Dublagem Fandom, que a cada dia melhora e fica mais completo. Parabéns.

Gostei de saber de Iludida - https://dublagem.fandom.com/wiki/Iludida
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Que bom, era algo que faltavam no Wiki Dublagem Fandom, que a cada dia melhora e fica mais completo. Parabéns.

Gostei de saber de Iludida - https://dublagem.fandom.com/wiki/Iludida

Iludida foi misto de POA com outros lugares, em especial Curitiba, BH e Buenos Aires.

As categorias referentes às dublagens locais ficaram até que extensas. O trabalho do Giovanni foi excelente em juntar informações:

https://dublagem.fandom.com/wiki/Categor...rto_Alegre
https://dublagem.fandom.com/wiki/Categor...rto_Alegre
Oi, sou o mesmo Giovanni que catalogou os elencos de POA na Dublagem Wiki, decidi que vou repostar os elencos aqui no Dublanet também (Não sei se deveria repostar os elencos de TODOS os jogos nesse tópico ou apenas os que estiverem mais completos... mas enfim).

Knack

   

ESTÚDIO:
Radioativa Game Sounds

MÍDIA:
PlayStation 4

DIREÇÃO:
Silvana Alves

ELENCO
Ike Amadi (Knack): Luiz Feier Motta
Josh Keaton (Lucas): Caio Pereira
J. B. Blanc (Dr. Vargas): Diego Medina
Travis Willingham (Ryder): Angelo Primon
Mark Deakins (Viktor): Diego Medina
Matthew Mercer (Gundahar): Rafael Tombini
Laura Bailey (Charlotte): Silvana Alves
Jennifer Hale (Katrina): ?
Jennifer Hale (Diretora): Margarida Peixoto
Fred Tatasciore (Morgack): Luis Franke

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 40.605 Ontem, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.454 Ontem, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.080 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.740 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.443 461.152 23-08-2025, 12:41
Última postagem: Derek Valmont



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)