Games Dublados

2534 Replies, 793645 Views

Moossan Escreveu:Nessa primeira aparição dele, tem momentos que parece o Hércules, tem outros que se ouve o Alexandre, personagem com sotaque costuma ser mais difícil de identificar a voz.
Fiquei ouvindo o personagem em outros momentos do jogo e agora me parece mais o Hércules mesmo.

Foi até estranho pq tinha certeza q era o Alexandre por causa dos diálogos no "funeral" de um personagem do jogo. Mas, depois, ele me ligou ontem e era a voz mais comum do Hércules, deve ter gravado em algum dia separado kkk

Nunca achei q as vozes deles iam ficar parecidas, doideira.

Aliás, pelo número de vozes paulistas na dublagem, eu creio q o Gustavo tenha alugado algum estúdio lá em SP pra eles gravarem, pq são realmente vários
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Fiquei ouvindo o personagem em outros momentos do jogo e agora me parece mais o Hércules mesmo.

Foi até estranho pq tinha certeza q era o Alexandre por causa dos diálogos no "funeral" de um personagem do jogo. Mas, depois, ele me ligou ontem e era a voz mais comum do Hércules, deve ter gravado em algum dia separado kkk

Nunca achei q as vozes deles iam ficar parecidas, doideira.

Aliás, pelo número de vozes paulistas na dublagem, eu creio q o Gustavo tenha alugado algum estúdio lá em SP pra eles gravarem, pq são realmente vários

Segundo o Fabrício houve uma terceirização sim, ele só não soube dizer qual foi o estúdio em questão. Por aqui falaram que podia ser a Alcatéia.
Acho válido comentar que a localização do Cyberpunk 2077 tem sido alvo de polêmica, não por conta das atuações e sim do texto. Muitos reclamaram que os diálogos (provavelmente no que se refere aos palavrões, gírias e memes) estão muito exagerados.

Outro ponto que reclamaram bastante foi o sotaque e expressões nordestinas de alguns nômades do jogo (especificamente, os Aldecaldos e a Panam Palmer, uma personagem relevante).

Nessas críticas deve ter uma galera canceladora que nem leva em conta o contexto cyberpunk. Mas houveram algumas comparações em que o texto original não tinha certas falas com teor vulgar como tem por aqui, em específico várias do Johnny Silverhand.
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-12-2020, 14:16 por Yunaru.)
Yunaru Escreveu:Segundo o Fabrício houve uma terceirização sim, ele só não soube dizer qual foi o estúdio em questão. Por aqui falaram que podia ser a Alcatéia.

Eu sei que a Alcateia já trabalhou em conjunto com a Maximal, mas será que com o estúdio do Nader também?
Yunaru Escreveu:Acho válido comentar que a localização do Cyberpunk 2077 tem sido alvo de polêmica, não por conta das atuações e sim do texto. Muitos reclamaram que os diálogos (provavelmente no que se refere aos palavrões, gírias e memes) estão muito exagerados.

Outro ponto que reclamaram bastante foi o sotaque e expressões nordestinas de alguns nômades do jogo (especificamente, os Aldecaldos e a Panam Palmer, uma personagem relevante).

Nessas críticas deve ter uma galera canceladora que nem leva em conta o contexto cyberpunk. Mas houveram algumas comparações em que o texto original não tinha certas falas com teor vulgar como tem por aqui, em específico várias do Johnny Silverhand.
Tem gente que reclama de tudo mesmo.

Eu me preocupei com as gírias de início, mas jogando o game percebi que a grande maioria delas ficaram ótimas. Poucas soam não natural ou que realmente são desnecessárias. O sotaque e expressões dos Aldecaldos ficaram muito bons pra mim, passaram a dinâmica e imersão que deveriam
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Tem gente que reclama de tudo mesmo.

Eu me preocupei com as gírias de início, mas jogando o game percebi que a grande maioria delas ficaram ótimas. Poucas soam não natural ou que realmente são desnecessárias. O sotaque e expressões dos Aldecaldos ficaram muito bons pra mim, passaram a dinâmica e imersão que deveriam

Eu partilho disso também, acho que é algo que só a dublagem consegue passar. Eu não sinto a mesma pegada de interior quando é no áudio original, pois obviamente a língua com que tenho a norma familiarizada é o português.
humprey34 Escreveu:Realmente perderam uma oportunidade de ter chamado o Buzzoni pro jogo.
Todo mundo acostumou com a voz dele no ator.
Bom, nossa dúvida foi respondida. O Fabrício disse numa live dele que o Buzzoni fez teste, mas a CDPR (criadora do jogo) preferiu o Duda.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Eu ouvi um "você é a vergonha da profissão" de um dos bandidos em Cyberpunk. Referência óbvia ao Jacquin.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu ouvi um "você é a vergonha da profissão" de um dos bandidos em Cyberpunk. Referência óbvia ao Jacquin.
Pelo trecho que eu vi, foi o personagem do Briggs que soltou essa.
https://www.google.com.br/amp/s/blog.br....-2021/amp/

Não sei se rolou erro de tradução, mas parece que Disco Elysium vai ganhar dublagem em português.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.631 Ontem, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 704.438 Ontem, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Animes dublados (2025) Jef 361 38.953 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem para Games Neo Hartless 1.121 492.220 24-08-2025, 10:18
Última postagem: Julius Rock
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 45.901 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)