Leonardo Marques Escreveu:Alguém que viu Deadpool dublado sabe se a Delart manteve os palavrões do texto original? Pois como eu vi legendado não tinha como saber. Fico até tenso só de pensar que pegaram leve no vocabulário, sendo que Deadpool já é para maiores, então não faria sentido suavizar palavras mais pesadas.
Pelo que tão comentando e pelo que a Delart disse, mantiveram todos os palavrões?
Um usuário do facebook, que já assistiu ao filme, na página Tony Stark Sincero comentou: "Sem freio algum, teve muito pqp, fdp, vtnc, vsf e muito baralho (sem abreviações)"
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo