Não compartilharam ainda, mas o Cleberson tinha comentado na quarta-feira:
"E vamos ha mais algumas informaçoes que minha fonte conseguiu:
Episódios do Chaves que chegaram para terminarem essa semana: (Nao sei se ja foram dublados, e se sao os episódios inteiros ou só as mini esquetes, assim como nao sei se na Troca de Chapéus dublaram só o Premio Heraldo ou o Episódio Inteiro)
04 “SARAMPION” (A troca / O dedo-duro / O surto de catapora)
14 “LAS COPLAS RANCHERAS/ LAS PREGUNTAS / EL TENDEDERO” (A bola / Por uma mulher formosa / Grito de Independência / Este varal é meu!)
102 “TRATANDO DE BAÑAR AL CHAVO” (O banho do Chaves)
173 “UN FIN DE SEMANA CON LAS TIAS” (Estou morrendo de saudades da minha amiga, mas não muito...)
188 “ENYESAR LA VECINDAD I” (Um gesseiro de mão cheia - parte 1)
268 “LECHE PARA LA GATA” (Os gatinhos de Chaves)
Sobre Chapolin, a traduçao dos episódios segundo a minha fonte estao sendo feitas por Eduardo Gouvea, Gustavo Berriel e Pedro de Abreu.
Outra informaçao sobre Chapolin, sugeriram que quem fizesse a Maria Antonieta interpretando os meninos nas 2 versoes dos Duendes e Guilherme Tell fosse a Cecilia Lemes, porém nao sei se esse pedido foi atendido já que a Cecilia ainda nao começou dublar Chapolin, e quem estava dublando essa semana era a Sandra.
Enfim, agora é aguardar a confirmaçao se vai ser o Back e Stern que vao fazer o Villagran em Chapolin."
Ou seja, a Televisa tá redublando alguns episódios com dublagem clássica da MaGa.....
Ai, ai, ai....
E pelo que foi postado mais acima, realmente tão redublando episódios inteiros, e não apenas esquetes...
E pelo jeito, tão fazendo tudo na pressa e na correria. Isso explica quase descartarem o Seidl...
Muitos estão brincando que essa nova dublagem de Chapolin Rio Sound/Universal Cinergia é a nova BKS/Parisi...
"E vamos ha mais algumas informaçoes que minha fonte conseguiu:
Episódios do Chaves que chegaram para terminarem essa semana: (Nao sei se ja foram dublados, e se sao os episódios inteiros ou só as mini esquetes, assim como nao sei se na Troca de Chapéus dublaram só o Premio Heraldo ou o Episódio Inteiro)
04 “SARAMPION” (A troca / O dedo-duro / O surto de catapora)
14 “LAS COPLAS RANCHERAS/ LAS PREGUNTAS / EL TENDEDERO” (A bola / Por uma mulher formosa / Grito de Independência / Este varal é meu!)
102 “TRATANDO DE BAÑAR AL CHAVO” (O banho do Chaves)
173 “UN FIN DE SEMANA CON LAS TIAS” (Estou morrendo de saudades da minha amiga, mas não muito...)
188 “ENYESAR LA VECINDAD I” (Um gesseiro de mão cheia - parte 1)
268 “LECHE PARA LA GATA” (Os gatinhos de Chaves)
Sobre Chapolin, a traduçao dos episódios segundo a minha fonte estao sendo feitas por Eduardo Gouvea, Gustavo Berriel e Pedro de Abreu.
Outra informaçao sobre Chapolin, sugeriram que quem fizesse a Maria Antonieta interpretando os meninos nas 2 versoes dos Duendes e Guilherme Tell fosse a Cecilia Lemes, porém nao sei se esse pedido foi atendido já que a Cecilia ainda nao começou dublar Chapolin, e quem estava dublando essa semana era a Sandra.
Enfim, agora é aguardar a confirmaçao se vai ser o Back e Stern que vao fazer o Villagran em Chapolin."
Ou seja, a Televisa tá redublando alguns episódios com dublagem clássica da MaGa.....
Ai, ai, ai....
E pelo que foi postado mais acima, realmente tão redublando episódios inteiros, e não apenas esquetes...
E pelo jeito, tão fazendo tudo na pressa e na correria. Isso explica quase descartarem o Seidl...
Muitos estão brincando que essa nova dublagem de Chapolin Rio Sound/Universal Cinergia é a nova BKS/Parisi...
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
(Este post foi modificado pela última vez em: 29-03-2025, 13:40 por RHCSSCHR.)
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo