Discutindo sobre Pokémon

487 Replies, 129364 Views

Fiz esse tópico pra discutirmos especificamente sobre Pokémon, pois acho meio impróprio conversar sobre isso no "Animes Dublados em 2018" .

Sei que são poucos os que acompanham a dublagem, mas se puderem, tenham um pouco de interação.

Fiz também especificamente para discutirmos sobre o filme 21, que chega no CN dia 11 de Janeiro.
Apenas um Fã de HxH.
SuperBomber3000 Escreveu:Gustavo Nader.
Essa dublagem me dá desgosto justamente por causa das escalas, dava pra chamarem um Cadu Paschoal ou Matheus Périssé da vida que ficaria muito melhor que o Gustavo Nader.
SuperBomber3000 Escreveu:Aliás, isso aí é um filme ou é continuação do anime?

Continuação, no caso a TPCi dividiu Sun e Moon em 3 temporadas.
Doki Escreveu:Essa dublagem me dá desgosto justamente por causa das escalas, dava pra chamarem um Cadu Paschoal ou Matheus Périssé da vida que ficaria muito melhor que o Gustavo Nader.


Continuação, no caso a TPCi dividiu Sun e Moon em 3 temporadas.

A própria existência dessa dublagem me dá desgosto independente das escalas. Mas enfim...
SuperBomber3000 Escreveu:A própria existência dessa dublagem me dá desgosto independente das escalas. Mas enfim...
Negócio é que dava pra ser muito melhor, mesmo com novas Vozes. Mas a MG consegue pecar muito em Pokémon, chega até a ser pior que a época da Gilmara Sanchez.
Doki Escreveu:Negócio é que dava pra ser muito melhor, mesmo com novas Vozes. Mas a MG consegue pecar muito em Pokémon, chega até a ser pior que a época da Gilmara Sanchez.
Ai, n exagera, a tradução da era Gilmara baixava demais o nível da dublagem XD A MG tem pelo menos o mérito de manter um nível aceitável na tradução. Mas sim, saudades da dublagem original (menos do segundo ano e do oitavo ao décimo-terceiro XD). N achei tão ruim o Gustavo Nader no Hau, mas como disseram, talvez o Cadu Paschoal fosse melhor (se fosse o Matheus Perissé, ia ficar mto parecido com o Sawyer pro meu gosto).
Hades Escreveu:Ai, n exagera, a tradução da era Gilmara baixava demais o nível da dublagem XD A MG tem pelo menos o mérito de manter um nível aceitável na tradução. Mas sim, saudades da dublagem original (menos do segundo ano e do oitavo ao décimo-terceiro XD). N achei tão ruim o Gustavo Nader no Hau, mas como disseram, talvez o Cadu Paschoal fosse melhor (se fosse o Matheus Perissé, ia ficar mto parecido com o Sawyer pro meu gosto).

Mais ou menos. A MG também já derrapou na tradução de Pokemon, especialmente nas primeiras temporadas que eles fizeram.

Fora o som abafadíssimo em Generations e no final de XYZ. Coisa que, por incrível que pareça, não acontecia na época da Centauro nem com a Gilmara dirigindo.
SuperBomber3000 Escreveu:Mais ou menos. A MG também já derrapou na tradução de Pokemon, especialmente nas primeiras temporadas que eles fizeram.

Fora o som abafadíssimo em Generations e no final de XYZ. Coisa que, por incrível que pareça, não acontecia na época da Centauro nem com a Gilmara dirigindo.
Duvido q tenha tido algumas aberrações q eu ouvi durante a Era Gilmara, mas ok. Ainda n chega aos pés das primeiras temporadas ou daquelas dirigidas pela Márcia Regina.
SuperBomber3000 Escreveu:Mais ou menos. A MG também já derrapou na tradução de Pokemon, especialmente nas primeiras temporadas que eles fizeram.

Fora o som abafadíssimo em Generations e no final de XYZ. Coisa que, por incrível que pareça, não acontecia na época da Centauro nem com a Gilmara dirigindo.
O som do vigésimo filme também é meio abafado, principalmente na voz da Isabelle Cunha.

Hades Escreveu:Ai, n exagera, a tradução da era Gilmara baixava demais o nível da dublagem XD A MG tem pelo menos o mérito de manter um nível aceitável na tradução. Mas sim, saudades da dublagem original (menos do segundo ano e do oitavo ao décimo-terceiro XD). N achei tão ruim o Gustavo Nader no Hau, mas como disseram, talvez o Cadu Paschoal fosse melhor (se fosse o Matheus Perissé, ia ficar mto parecido com o Sawyer pro meu gosto).

Sinceramente não muda tanta coisa além da tradução (que p só e "boa por causa da TPCi no páreo) não, pós eles estão pouco se lixando se a voz é repetida ou não. A Gilmara mesmo fazendo um trabalho porco, fez escalas muito boas, Fernanda Bullara na Dawn por exemplo, é inesquecível! Ela não chegou a fazer uma atrocidade de deixar uma mãe com voz mais jovem que a filha e o filho
Doki Escreveu:O som do vigésimo filme também é meio abafado, principalmente na voz da Isabelle Cunha.



Sinceramente não muda tanta coisa além da tradução (que p só e "boa por causa da TPCi no páreo) não, pós eles estão pouco se lixando se a voz é repetida ou não. A Gilmara mesmo fazendo um trabalho porco, fez escalas muito boas, Fernanda Bullara na Dawn por exemplo, é inesquecível! Ela não chegou a fazer uma atrocidade de deixar uma mãe com voz mais jovem que a filha e o filho
Na verdade, ela fez alguma escalas bem toscas tbm, principalmente qdo ela se autoescalava pra fazer uma ponta, como a Anabel da Battle Frontier. E tbm tivemos o desprazer de ouvir a Luciana Baroli como a avó da personagem da Elisa Villon, a Cynthia, em Diamante & Pérola, pelo menos em alguns episódios. Mas assim, nada q justificasse a mudança pro Rio, ainda mais q ela só veio mais tarde, qdo n era mais a Gilmara no comando.
Eu vi o filme 21 dublado, minha única reclamação é q achei q a Bia Menezes ficou mto adolescente pra Margarete - ela fazendo a menina dragoa daquele anime tava mais infantil q isso XD - o q é especialmente estranho, pq a voz da Raquel, outra menina pequena do elenco, ficou bem mais crível. Tbm foi estranho, ainda q proveitoso, assistir ao Guiga Lopes fazendo uma ponta no filme dps q o anime trocou de estado.
Foi confirmada a aparição do Guzma no episódio da semana q vem no Japão, e eu sinceramente gostaria q escalassem o Alexandre Moreno pro personagem, acho q ficaria 10, msm q ele já tenha feito outro chefe de uma organização criminosa em Pokémon Gerações (Ghetsis). Se ele fizesse algo como o Manigold de CDZ, ficaria perfeito, sem amenizar o chiado do "S", é claro, pq aquilo foi a única coisa q n gostei na interpretação dele em Lost Canvas, ficou meio artificial. Só faltava chamarem ele de "Gusmão" na dublagem, seguindo a nova política de traduzir os nomes dos humanos, mas parece q o TCG já revelou q o nome original será mantido. Por outro lado, n consigo pensar em q podia fazer a Plumeria...
Na minha opinião somente a 1ª temporada feita na Master Sound e as dubladas na Parisi Video é que foram boas. As demais principalmente as temporadas dirigidas pela Gilmara Sanchez, foram horríveis.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.253 514.501 26 minutos atrás
Última postagem: H4RRY51
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 305.006 5 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 572.232 Ontem, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 40.558 Ontem, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 343 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)