Alguns tradutores/diretores tem exagerado com termos atuais LGBTQIA+ - na série Uma Equipe Muito Especial (se passa na década de 40) numa fala que envolvem personagens lésbicas, a personagem da Lina Mendes solta um "Amade" no original citam uma colega que não foi achada - omitiram isso na dublagem.
Na série Uncoupled trocaram uma piada, achei sem sentido. no original um dos principais conversa com um dermatologista e faz piada com o amigo dele dizendo que ele tinha muitas manchas que parecia um dálmata e na dublagem colocam que o amigo tem muitas roupa antiga que parecia um brechó - não entendi o porque da mudança, só se acharam que era ofensivo pq manchas no corpo são um sinal agravante da AIDS.
Na série Uncoupled trocaram uma piada, achei sem sentido. no original um dos principais conversa com um dermatologista e faz piada com o amigo dele dizendo que ele tinha muitas manchas que parecia um dálmata e na dublagem colocam que o amigo tem muitas roupa antiga que parecia um brechó - não entendi o porque da mudança, só se acharam que era ofensivo pq manchas no corpo são um sinal agravante da AIDS.