Ok, a Yuzuriha estreou e a Isa Guarnieri diminuiu um pouco a infantilização e excluiu o agudo exagerado de antes. Ela agora está seguindo o tom original, basicamente, o que eu acho positivo. Pelo menos fica algo mais natural e não uma coisa muito artificial ou cartunesca como outrora.
Não falarei mais do Grinnan no Senku até porque seria chover no molhado a este ponto. Agora, a inconsistência nas pronúncias está estranhíssima. Primeiro o Taiju, que já disse Senkan e Senquiú (como se fosse um nome francês). Depois o Tsukasa também falando Senquiú. A Yuzuriha foi chamada de Yuzurírra (o correto), Yuzuriwa (sim) e Yuzurirrá. Tsukasa, por sua vez, sofreu alternâncias com a pronúncia correta e com a incorreta do episódio anterior.
Uma inconsistência dessas deixa qualquer espectador maluco. Espero que isso tenha sido corrigido posteriormente.
Não falarei mais do Grinnan no Senku até porque seria chover no molhado a este ponto. Agora, a inconsistência nas pronúncias está estranhíssima. Primeiro o Taiju, que já disse Senkan e Senquiú (como se fosse um nome francês). Depois o Tsukasa também falando Senquiú. A Yuzuriha foi chamada de Yuzurírra (o correto), Yuzuriwa (sim) e Yuzurirrá. Tsukasa, por sua vez, sofreu alternâncias com a pronúncia correta e com a incorreta do episódio anterior.
Uma inconsistência dessas deixa qualquer espectador maluco. Espero que isso tenha sido corrigido posteriormente.