Mudando rapidinho de assunto, só pra não deixar passar em branco, mas falando rapidinho da dublagem da nova temporada de Baki:
Algumas das dublagens de Campinas que foram pra Unidub continuaram mantendo seu staff de tradução e adaptação, o que considero bom, afinal gera consistência. Aqui não foi o caso. A dublagem da primeira temporada em Campinas era traduzida pela Trëma Traduções e agora na Unidub quem cuidou foi a Camila Pereira, que eu suponho que seja tradutora direta da SDI Media, ou da própria Unidub.
Isso não afetou muito o resultado final, mas criou algumas inconsistências. O Biscuit Oliva, na dublagem campineira das temporadas anteriores teve o nome romanizado pra pronúncia ocidental, sendo chamado de "Oliver Biscuit". Já nesta temporada, ele foi chamado de "Biscuit Oliva" mesmo, com pronúncia diferente e com o sobrenome vindo antes do nome. Fora isso não houveram outras inconsistências graves, mas é uma observação que não dá pra não fazer.
Quanto a mixagem, a Unidub faz misto de home-studio com presencial, mas imagino que a maioria tenha gravado em home. Porém, com exceção do Zeca Rodrigues na voz do Li Kaioh, e prestando muita atenção, na voz do Fábio Moura no Kaku Kaioh (o que mostra que o home-studio dele não ficou tão ruim e que mixaram direito), eu senti que todas as outras vozes, salvo uma pontinha da plateia do torneio aqui e ali, tinham uma qualidade sonora bem audível. Ponto pra mixagem da Unidub (ou da SDI, que supervisionou o projeto).
A nível de atuação, no geral os dubladores seguiram bem o original. Acho que o Fernando Ferraz continua sendo um ponto bem positivo, ele no Baki é uma escala acertadíssima que a Dubbing Company fez e que a Unidub felizmente manteve, e dos personagens novos, o destaque vai pro Luiz Carlos de Moraes no Kaku Kaioh, que ficou fenomenal.
De pontos realmente negativos, acho que o excesso de escalas do Cassiano Ávila (ele é um ótimo dublador, mas fez um dos Kaiohs, umas pontinhas no torneio e ainda dublou dois dos amigos de longa data do Baki no final) e do Fábio Azevedo (fez dois dos Kaiohs). Mas imagino que a questão do home-studio tenha afetado até isso. Os dois tavam disponíveis e foram utilizados pelo estúdio, paciência.
De resto eu não tenho muito do reclamar ou elogiar.
Algumas das dublagens de Campinas que foram pra Unidub continuaram mantendo seu staff de tradução e adaptação, o que considero bom, afinal gera consistência. Aqui não foi o caso. A dublagem da primeira temporada em Campinas era traduzida pela Trëma Traduções e agora na Unidub quem cuidou foi a Camila Pereira, que eu suponho que seja tradutora direta da SDI Media, ou da própria Unidub.
Isso não afetou muito o resultado final, mas criou algumas inconsistências. O Biscuit Oliva, na dublagem campineira das temporadas anteriores teve o nome romanizado pra pronúncia ocidental, sendo chamado de "Oliver Biscuit". Já nesta temporada, ele foi chamado de "Biscuit Oliva" mesmo, com pronúncia diferente e com o sobrenome vindo antes do nome. Fora isso não houveram outras inconsistências graves, mas é uma observação que não dá pra não fazer.
Quanto a mixagem, a Unidub faz misto de home-studio com presencial, mas imagino que a maioria tenha gravado em home. Porém, com exceção do Zeca Rodrigues na voz do Li Kaioh, e prestando muita atenção, na voz do Fábio Moura no Kaku Kaioh (o que mostra que o home-studio dele não ficou tão ruim e que mixaram direito), eu senti que todas as outras vozes, salvo uma pontinha da plateia do torneio aqui e ali, tinham uma qualidade sonora bem audível. Ponto pra mixagem da Unidub (ou da SDI, que supervisionou o projeto).
A nível de atuação, no geral os dubladores seguiram bem o original. Acho que o Fernando Ferraz continua sendo um ponto bem positivo, ele no Baki é uma escala acertadíssima que a Dubbing Company fez e que a Unidub felizmente manteve, e dos personagens novos, o destaque vai pro Luiz Carlos de Moraes no Kaku Kaioh, que ficou fenomenal.
De pontos realmente negativos, acho que o excesso de escalas do Cassiano Ávila (ele é um ótimo dublador, mas fez um dos Kaiohs, umas pontinhas no torneio e ainda dublou dois dos amigos de longa data do Baki no final) e do Fábio Azevedo (fez dois dos Kaiohs). Mas imagino que a questão do home-studio tenha afetado até isso. Os dois tavam disponíveis e foram utilizados pelo estúdio, paciência.
De resto eu não tenho muito do reclamar ou elogiar.