Terminei de assistir Hi Score Girl, e confesso que diferente de outros trabalhos, esse foi um dos poucos que eu não senti grandes diferenças entre o que a Dubbing Company fez e o que a Unidub fez, talvez pelo fato da primeira temporada ter sido um dos melhores trabalhos da DC desde sempre. Enfim, a dublagem dessa segunda temporada, no geral, ficou pareada com a da primeira, tendo tido uma melhora (ou costume) de alguns dubladores aos personagens, como o Renan Alonso e o Rafael Quelle no no Miyao e no Doi. Algumas trocas eu não entendi, como o Digão Vicente (Jiiya), Tamara Fraislebem (Toono) e o Lucas Marcondes (Ma-kun), sendo que esses já dublaram na Unidub e inclusive com direção da Ursula, mas no geral a maioria das vozes foram mantidas.
Por outro lado, a tradução deu algumas derrapadinhas que eu não tinha visto na primeira temporada, no episódio 17, talvez por pressa, aconteceu do Miyao pronunciar o termo Mizonokuchi errado (como Mikonozuchi) enquanto todos os outros personagens falavam corretamente. Eu notei que o tradutor pelos créditos mudou nessa temporada, então talvez tenha sido por isso.
A decepção foi o não-retorno do Roberto Rodrigues, o Alexander Vestri até pegou um pouco mais o jeito do personagem em relação ao Extra Stage, os gritos agudos dele soavam mais naturais, mas é complicado mudar a voz logo de um protagonista e logo de uma dublagem que foi bem aceita como a da primeira temporada e do personagem em si.
Se o Roberto tivesse voltado, seria um ponto muito positivo, mas não foi o caso.
Supondo que a dublagem de GITS: SAC_2045 tenha sido interrompida, imagino que pelo menos os créditos dos episódios que foram trabalhados por completo acabem sendo disponibilizados antes do áudio.
Seria bom alguém com VPN conferir a Netflix de outros países pra ver se o trailer com áudio pt-br estaria disponível. No fim Hi Score Girl não teve dublagem interrompida, e mesmo assim tava sem trailer.
Por outro lado, a tradução deu algumas derrapadinhas que eu não tinha visto na primeira temporada, no episódio 17, talvez por pressa, aconteceu do Miyao pronunciar o termo Mizonokuchi errado (como Mikonozuchi) enquanto todos os outros personagens falavam corretamente. Eu notei que o tradutor pelos créditos mudou nessa temporada, então talvez tenha sido por isso.
A decepção foi o não-retorno do Roberto Rodrigues, o Alexander Vestri até pegou um pouco mais o jeito do personagem em relação ao Extra Stage, os gritos agudos dele soavam mais naturais, mas é complicado mudar a voz logo de um protagonista e logo de uma dublagem que foi bem aceita como a da primeira temporada e do personagem em si.
Se o Roberto tivesse voltado, seria um ponto muito positivo, mas não foi o caso.
Junta_Kun Escreveu:Tinha lido que algumas produções que vão estrear e ainda vai estrear, podem vir sem dublagem, devido o Covid-19, assim que as coisas normalizarem poderam vir com dublagens, porem pode aparecer as dublagens sem aviso previo.
Supondo que a dublagem de GITS: SAC_2045 tenha sido interrompida, imagino que pelo menos os créditos dos episódios que foram trabalhados por completo acabem sendo disponibilizados antes do áudio.
Seria bom alguém com VPN conferir a Netflix de outros países pra ver se o trailer com áudio pt-br estaria disponível. No fim Hi Score Girl não teve dublagem interrompida, e mesmo assim tava sem trailer.