Doki Escreveu:Sachio ficou forçado mesmo, mas ainda acho que o dublador tem pelo menos uma atuação boa, coisa que faltou em várias partes nessa dublagem.
Acho que dá incluir o Abuhachi aí, que soou sem expressão, mesmo sendo uma aparição curtinha. Não cheguei no Mikio ainda, mas se você diz eu não duvido nada de que tenha ficado ruim.
Concordo sobre os juízes, mas o do primeiro episódio não foi bom não, até agora não consegui engolir o jeito que ele pronunciou o Junk Dog. E você tinha dito do "Gearless Joe" pra "Joe sem Gear", concordo que ficou sem sentido e inconsistente, ou traduzem tudo ou mantenham tudo.
O Abuhachi ficou bem ruinzinho também. Mas tenho que discordar de novo do Sachio, e isso porque a dubladora do Sachio também foi diretora da dublagem do anime como todo, ou seja, ela se dirigiu quando dublou o Sachio, o que pode ter comprometido o trabalho dela também.
Se tivessem deixado essa dublagem à cargo do Diego Larrêa, ou Fátima Mourão se fosse possível, já que eles são os únicos dubladores de bagagem real em Brasília, talvez as coisas tivessem sido um pouco diferentes, não sei.
Mas uma coisa que eu vou frisar: que desperdício de mixagem. Por mais fraca e ruim que sejam a parte artística, a edição de som ficou excelente. A Bravo deve ser muito criticada por ter terceirizado a gravação das vozes pra Brasília, mas o trabalho de sonoplastia que eles fizeram foi simplesmente sensacional. Melhor mixagem em dublagem de anime que eu vi nos últimos 2 ou 3 anos se bobear.
Mas, isso só torna tudo mais frustrante ainda! Se a Bravo tivesse feito essa dublagem de forma decente e ideal, gravando as vozes no próprio estúdio no Rio, e com a mixagem de excelência que eles fizeram, teria sido um trabalho fantástico, excepcional, digno de uma série como essa. Infelizmente, não foi o que vimos. Agora só resta é lamentar.
Desperdício de mixagem. Acho que é uma das melhores definições possíveis pra essa dublagem de Megalobox. É uma tristeza.