SuperBomber3000 Escreveu:Podem se bobear ter dublado até mais que esses 13 episódios, mas infelizmente só 13 foram lançados oficialmente mesmo.VRAINS dublado pela Crunchyroll até poderia ser possível, mas acho que a 4K Media só liberaria depois da dublagem americana ser lançada, o que ainda não tem data certa, mas na reexibição do filme Pirâmide de Luz que terá nos cinemas de lá dias 12 e 13 vai ter uma prévia da dublagem americana do VRAINS, então pode não estar tão longe assim.
Outra coisa que pode ter atrapalhado o 5D's no Brasil e até a ida deste pro canal oficial seja a Focus Filmes, que tinha exclusividade e foi a única empresa a lançar o anime por aqui até agora.
Mas eu espero que isso se resolva logo. A situação de Yugi no Brasil é absurda de atrasada.
O que também me lembra que... na caixa de sugestões da Crunchyroll pra 2018, tinha Yugioh VRAINS como opção na enquete de animes dublados. Não sei se vão dublar logo esse anime, mas é uma possibilidade que não deixa de ser considerável.
Animes dublados em 2018
1916 Replies, 635395 Views
Amo yu-gi-oh, mas não tenho vontade de ver esse novos, talvez dublado eu veria, mas legendado nem rola. O que eu queria mesmo era o novo filme, esse eu acho que vamos ficar só no desejo. Hoje acho que seria um momento ótimo pois daria pra ter todos o dubladores. Joga na centauro com direção do Mauro Eduardo, é traz o Alex Wendel de volta, ele disse que se convidasse ele dublaria o filme. O resto do elenco é fácil, até o Marcelo Campos.
Mugen Escreveu:Amo yu-gi-oh, mas não tenho vontade de ver esse novos, talvez dublado eu veria, mas legendado nem rola. O que eu queria mesmo era o novo filme, esse eu acho que vamos ficar só no desejo. Hoje acho que seria um momento ótimo pois daria pra ter todos o dubladores. Joga na centauro com direção do Mauro Eduardo, é traz o Alex Wendel de volta, ele disse que se convidasse ele dublaria o filme. O resto do elenco é fácil, até o Marcelo Campos. Ao contrário da época em que o anime original foi dublado, hoje em dia a Centauro seria uma opção muito boa, ainda mais com o Mauro Eduardo dirigindo.
Eu sinceramente, por mais q me sinta nostálgico da dublagem do YGO original (qdo ainda era boa), n me sinto animado em ver mais YGO dublado a n ser por curiosidade, já q tá difícil aguentar as modificações da versão americana dps q comecei a ver os spin-offs no fansub, msm eles pegando menos pesado nas censuras de uns tempos pra cá, mas sem a trilha sonora original, as alterações na caracterização dos personagens e nos diálogos, e até msm na trama, fica f* assistir.
Saiu AICO Incarnation na Netflix, e a dublagem é mesma curitibana, com o selo IYUNO Media Group/Alcateia. E a qualidade não é lá essas coisas, como já sabíamos pelo trailer.
(Este post foi modificado pela última vez em: 09-03-2018, 10:58 por SuperBomber3000.)
Mas o que mais me chamou a atenção foi a dublagem em inglês. Aparentemente ela foi feita em Miami, contrariando o curso normal das dublagens em inglês de 99% dos animes nos EUA hoje, que são majoritariamente feitas em Los Angeles (California), Dallas (Texas) e Houston (Texas), e em casos minoritários, em Vancouver (Canadá) e em Nova York, como Beyblade Burst no Canadá e Pokemon e Yugioh em Nova York. E o dublador do co-protagonista Yuya Kanzaki em inglês parece ser o Alexandre Alvarez Neto. É, o mesmo que dublou o Katsura na dublagem Miamense de Gintama e marca presença em South Park desde a 16ª temporada, sob o pseudônimo de "Alex Alvarez". Tenho quase certeza que é ele escutando a versão americana, o que é meio bizarro inclusive.
dublagem americana em Miami é novidade pra mim,ainda mais usando não nativos de língua inglesa pra dublar os principais?
Tão bizarro quanto os jogos dos tempos de PS1 cujas dublagens em ingles eram gravadas no Japão como Resident Evil,Castlevania Symphony of The Night,Mega Man X4,Shenmue,e saíam aquelas pérolas,lembram? johnny-sasaki Escreveu:dublagem americana em Miami é novidade pra mim,ainda mais usando não nativos de língua inglesa pra dublar os principais? Ainda não é certo que seja o Alexandre Alvarez Neto na dublagem americana, mas vi pessoas comentando sobre isso no reddit e no Anime News Network. Inclusive o nome tá creditado lá agora. E sobre a dublagem em inglês em Miami, ela é mais comum pra novelas e documentários, mas pra animes realmente é uma raridade. Não é costume das distribuidoras dublar animes em inglês na Flórida. E eu manjo dessas dublagens japonesas que você fala. Lupin III teve um filme dublado em inglês no Japão também. -------------------- E por fim, a repercussão da dublagem brasileira é bem negativa. Não vi elogios, e de fato, tal dublagem não merece elogios. Na verdade, a dublagem brasileira de AICO é tão ruim, mas tão ruim, que a gente prefere discutir a ruindade da versão americana de Miami ao invés da dela. Essa é a pior dublagem de anime original Netflix que eu já vi.
Uma dúvida: tanto essa dublagem de AICO quanto as outras feitas em Curitiba receberam o selo IYUNO MEDIA GROUP/Alcateia Audiovisual. E como todos sabem, no RJ tem um estúdio chamado Alcateia Audiovisual, que já dublou Nanatsu no Taizai e outras coisas também.
Essa Alcateia que encomendou a dublagem de AICO é a mesma que fica no RJ e dublou Nanatsu no Taizai? E outra: caso a resposta da pergunta acima seja positiva, alguém sabe se os dubladores cariocas que trabalham na Alcateia têm ciência disso? SuperBomber3000 Escreveu:Uma dúvida: tanto essa dublagem de AICO quanto as outras feitas em Curitiba receberam o selo IYUNO MEDIA GROUP/Alcateia Audiovisual. E como todos sabem, no RJ tem um estúdio chamado Alcateia Audiovisual, que já dublou Nanatsu no Taizai e outras coisas também. N tem essa história q a Alcateia na verdade aluga ou tem uma parceria com a Gramophone, q é o estúdio carioca onde dublam NNT, Voltron, Caçadores de Trolls, etc.? Acho q me lembro de creditaremàs vezes como Gramophone as produções dubladas com o selo da Alcateia. Hades Escreveu:N tem essa história q a Alcateia na verdade aluga ou tem uma parceria com a Gramophone, q é o estúdio carioca onde dublam NNT, Voltron, Caçadores de Trolls, etc.? Acho q me lembro de creditaremàs vezes como Gramophone as produções dubladas com o selo da Alcateia. Sim, eu já ouvi essa história também. Na época fiquei confuso se o nome do estúdio era Alcateia ou Gramophone ou os dois num nome composto. Por fim, eu queria saber se os dubladores cariocas sabem dessa suposta história de que a Alcateia estaria localizando em Curitiba também. Se assim fosse, pelo menos poderiam fazer dublagens mistas. |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião | Danilo Powers | 183 | 68.820 |
27-08-2025, 13:01 Última postagem: Bruna' |
|
Trailers Dublados 2 | Paseven | 4.113 | 706.904 |
27-08-2025, 12:54 Última postagem: Duke de Saturno |
|
Games Dublados | Paseven | 2.534 | 795.882 |
26-08-2025, 20:56 Última postagem: Diego brando |
|
Animes dublados (2025) | Jef | 361 | 39.637 |
26-08-2025, 14:56 Última postagem: DavidDenis |
|
Episódios Censurados Dublados | Danilo Powers | 61 | 46.015 |
22-08-2025, 13:46 Última postagem: johnny-sasaki |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)