Games Dublados

2534 Replies, 793635 Views

Caio123 Escreveu:Aiiiiiiii sim espero
P.S:So eu acho que mortal kombat deveria voltar a ser dublado no Rio que nem o primeiro filme

A dublagem do primeiro filme, pra VHS, for feita em SP. Qdo passou na TV aberta é q mandaram redublar no Rio. As únicas produções relacionadas à franquia dubladas no Rio foram o primeiro filme e aquela série live-action da virada do milênio q era uma prequela dos jogos (vc tbm poderia considerar Injustice, mas daí foi só UM personagem...), então faz sentido o jogo ser dublado em SP, msm q não houvesse um compromisso tão forte qto em Street Fighter.

ShadowArm Escreveu:Reze pra que ele seja o diretor da Dublagem do Street Fighter V

ja que é provavel que a Fatima Noya va dublar a Chun-Li denovo e que ele chame mesmo o Elenco original completo

Quem costumava dublar a Chun-Li era a Tânia Gaidarji...
A Fátima só dublou a personagem no filme com o Raul Julia e o animado. Nas duas séries animadas dubladas no Brasil foi a Tânia.
O ideal seria o Nelson Machado dirigir o processo, já q foi dele q partiu a iniciativa de montar um elenco fixo pra franquia e mantê-los sempre que puder.
Hades Escreveu:A dublagem do primeiro filme, pra VHS, for feita em SP. Qdo passou na TV aberta é q mandaram redublar no Rio. As únicas produções relacionadas à franquia dubladas no Rio foram o primeiro filme e aquela série live-action da virada do milênio q era uma prequela dos jogos (vc tbm poderia considerar Injustice, mas daí foi só UM personagem...), então faz sentido o jogo ser dublado em SP, msm q não houvesse um compromisso tão forte qto em Street Fighter.



Quem costumava dublar a Chun-Li era a Tânia Gaidarji...
A Fátima só dublou a personagem no filme com o Raul Julia e o animado. Nas duas séries animadas dubladas no Brasil foi a Tânia.
O ideal seria o Nelson Machado dirigir o processo, já q foi dele q partiu a iniciativa de montar um elenco fixo pra franquia e mantê-los sempre que puder.
Espero que o Nelson dirigia e não coloquem o Felipe Grinan no Ken to cansado de ouvir ele em tudo e surprendimente ele não fez um personagem no mk
http://www.wii-brasil.com/noticia.php?id=47643
Pra quem não sabe esse é basicamente o Disney Infinity so que com legos e meus instintos dissem que jogo será dublado as franquias incluem Ninjago,O senhor dos anéis,Uma aventura Lego,Dc comics e De volta para o futuro e eu espero que a dublagem seja melhor que a do Disney Infinity que tinha vozes baixas e problemas de sincroniza labial e que a dublagem seja mista por causa do Ninjago e Senhor dos aneis que são dublados em sp
Hades Escreveu:A dublagem do primeiro filme, pra VHS, for feita em SP. Qdo passou na TV aberta é q mandaram redublar no Rio. As únicas produções relacionadas à franquia dubladas no Rio foram o primeiro filme e aquela série live-action da virada do milênio q era uma prequela dos jogos (vc tbm poderia considerar Injustice, mas daí foi só UM personagem...), então faz sentido o jogo ser dublado em SP, msm q não houvesse um compromisso tão forte qto em Street Fighter. Quem costumava dublar a Chun-Li era a Tânia Gaidarji... A Fátima só dublou a personagem no filme com o Raul Julia e o animado. Nas duas séries animadas dubladas no Brasil foi a Tânia. O ideal seria o Nelson Machado dirigir o processo, já q foi dele q partiu a iniciativa de montar um elenco fixo pra franquia e mantê-los sempre que puder.


A fatima ja dublou a chun li na ultima temporada do desenho do street fighter americano, Foi nessa época em que o Antonio Moreno passou a ser a Voz oficial do Bison/Ditador, e a fatima combina mais com ela hoje em dia por causa da Laura Bailey, que virou a dubladora oficial da propria na Capcom US
ShadowArm Escreveu:A fatima ja dublou a chun li na ultima temporada do desenho do street fighter americano, Foi nessa época em que o Antonio Moreno passou a ser a Voz oficial do Bison/Ditador, e a fatima combina mais com ela hoje em dia por causa da Laura Bailey, que virou a dubladora oficial da propria na Capcom US
Desculpa, mas a Tânia ficou mto mais marcada na personagem, além de receber mto mais reconhecimento dos fãs pelo trabalho...
E se bem me lembro, foi o contrário q aconteceu com o Bison; na última temporada eles trocaram do Antonio Moreno pro Jonas Mello. Não sei. Só sei q me lembro de ser o Morneo desde o início, mas ter pelo menos um episódio como o Jonas Mello.
Se Street for dublado mesmo, que o Nelso dirija...
E que a Tânia Gaidarji faça a Chun-li...

E o Sérgio Moreno tá dublando tudo!!....se não dublar o Ken, pelo amor de deus né.;...¬¬ kkkkkkkk





Pessoal

Em algumas falas da Cassie Cage, a tradução ficou meio sem sentido, daí procurei as falas originais pra ver como eram, só que também tá sem sentido. Alguém pode mostrar pra mim como seria a tradução correta ou adaptada melhor?

Algumas:

Cassie Cage: Move it or lose it.
Kung Lao: Move what, or lose what?
Cassie Cage: Your ass, or your ass.

Cassie Cage: Finally! A fair fight.
Takeda: How do you know?
Cassie Cage: Otherwise you're gettin' one in the noots.

Cassie Cage: I feel sorry for you.
Reptile: My race will return in time.
Cassie Cage: I meant 'cause of your face..

Tem varias no link
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Qu...talKombatX

Quem quiser dar uma olhada.
Cesarbond07 Escreveu:Cassie Cage: Move it or lose it.
Kung Lao: Move what, or lose what?
Cassie Cage: Your ass, or your ass.
Cassie: Mexa ele ou perca ele.
Kung: Mexer ou perder o quê?
Cassie: O seu rabo. / O seu rabo, idiota.

Cesarbond07 Escreveu:Cassie Cage: Finally! A fair fight.
Takeda: How do you know?
Cassie Cage: Otherwise you're gettin' one in the noots.
Cassie: Finalmente! Uma luta justa!
Takeda: Como você sabe? / Como pode ter certeza?
Cassie: Se não fosse, você levaria uma no saco.

Cesarbond07 Escreveu:Cassie Cage: I feel sorry for you.
Reptile: My race will return in time.
Cassie Cage: I meant 'cause of your face.
Cassie: Sinto tanta pena de você.
Reptile: Minha raça irá retornar.
Cassie: Quiz dizer por causa da sua cara.
Heitor Romeu Escreveu:Cassie: Mexa ele ou perca ele.
Kung: Mexer ou perder o quê?
Cassie: O seu rabo. / O seu rabo, idiota.


Cassie: Finalmente! Uma luta justa!
Takeda: Como você sabe? / Como pode ter certeza?
Cassie: Se não fosse, você levaria uma no saco.


Cassie: Sinto tanta pena de você.
Reptile: Minha raça irá retornar.
Cassie: Quiz dizer por causa da sua cara.

Legal, tem mais essa

Cassie Cage: I think I will equalize your face!

kkkkkkkkkkkkkkkkkk

Zuera
Cesarbond07 Escreveu:Legal, tem mais essa

Cassie Cage: I think I will equalize your face!

kkkkkkkkkkkkkkkkkk

Zuera
Equalize é igualar em português, deixar o "equalizar" ou foi tradução preguiçosa ou proposital por conta da música da Pitty.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.631 Ontem, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.113 704.431 Ontem, 12:54
Última postagem: Duke de Saturno
  Animes dublados (2025) Jef 361 38.952 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem para Games Neo Hartless 1.121 492.220 24-08-2025, 10:18
Última postagem: Julius Rock
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 45.901 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)