Gafes de dublagens

1447 Replies, 462184 Views

Quando os estúdios de dublagem escalam no elenco 2, 3 e mais dubladores(a) com vozes parecidos(a) na mesma cena, no mesmo episódio, no mesmo titulo estrangeiro, considero gafe manter a voz de tais personagens iguais dos outros(a) personagens, que dá impressão que é a mesma pessoa dublando vários(a) pessoas.

O único jeito pra resolver isso, só se ao dub fazer voz caricata, imitação, pra manter diferenças de falas do(a) outro(a) dub que parece com sua voz.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Em Chaves, no episódio "O Grito da Independência", o Chaves fala "chusma", ao envés de "gentalha". A MAGA traduziu ao pé da letra, em uma fala aonde a Dona Florinda fala que o dia da independência é 15 de Setembro (independência do México) e não 7 de Setembro (independência do Brasil). Na esquete do Doutor Chapatin #O Mistério da Autópsia", em uma cenda onde o Ruben convida o Frederico pra ir pra cozinha, dá pra ouvir o Cassiano Ricardo dizendo "fazer essa reação outra vez?"
Na primeira temporada de My Little Pony, a Spitfire foi dublada por homens. A voz atual deste personagem é uma mulher, a Fernanda Bullara.
Uma reconstrução do passado.
O episódio 9 de Yu-Gi-Oh 5ds foi MUITO mal mixado, sendo que no episódio inteiro se escuta as vozes em português e inglês ao mesmo tempo.
Nas Dublagens Antigas do Chapolin o Nome do Personagem Chapolin Colorado ou Era Chamado Apenas de Chapolin (Nunca Colorado que é Vermelho em Espanhol Além de Rojo) Quando Personagens que Dizem o Nome Completo no Original Aparecem Dizendo: "Só Pode Ser o Chapolin'' ou "Mas é o Chapolin'' ou Era Chamado de Polegar Vermelho ou Vermelhinho, Mas em 2 Episódios Ocorre uma Confusão de Nomes:

1: Em Não se Enrrugues Couro Velho... Martha Volpiani Chama o Chapolin de Polegar Duas Vezes

2: No Episódio dos Aerolitos Ora as Vezes os Dubladores Chamam de Polegar Vermelho, Ora as Vezes o Chamam de Chapolin.
Em Robocop - O Policial do Futuro 1 Personagem de uma Série Cômica na TV Foi Dublado pelo Leonel Abrantes numa Cena e pelo Ayrton Cardoso em Outra Perto do Final
Trocas de vozes nos(a) personagens.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Numa Série da Turma do Zé Colméia dos Anos 80 (A de Caça ao Tesouro) na Versão da BKS que Passava na Globo (Há a Redublagem Feita na Álamo nos Anos 90 que Vira e Mexe Passa no SBT) o Cachorro do Dick Vigarista Mutley Erroneamente Era Chamado de Rabugento, Talvez Por Causa do Desenho Rabugento - O Cão Detetive que Nada Tem a Ver.
em Arrow eles fizeram confusão algumas vezes com o personagem Sebastian Blood e a palavra "Blood" que é sangue em inglês. uma fala por exemplo ficou "Quem é esse sangue?" mas o certo seria "Quem é esse Blood? (sobrenome)"


Danilo Powers Escreveu:Nas Dublagens Antigas do Chapolin o Nome do Personagem Chapolin Colorado ou Era Chamado Apenas de Chapolin (Nunca Colorado que é Vermelho em Espanhol Além de Rojo) Quando Personagens que Dizem o Nome Completo no Original Aparecem Dizendo: "Só Pode Ser o Chapolin'' ou "Mas é o Chapolin'' ou Era Chamado de Polegar Vermelho ou Vermelhinho

não acho que é gafe, se no original eles o chamam de várias formas só seguiram as falas e os lábios... gafe seria falar que Cortez descobriu o Brasil ou que Tamanangapio fica em São Paulo.
Danilo Powers Escreveu:Numa Série da Turma do Zé Colméia dos Anos 80 (A de Caça ao Tesouro) na Versão da BKS que Passava na Globo (Há a Redublagem Feita na Álamo nos Anos 90 que Vira e Mexe Passa no SBT) o Cachorro do Dick Vigarista Mutley Erroneamente Era Chamado de Rabugento, Talvez Por Causa do Desenho Rabugento - O Cão Detetive que Nada Tem a Ver.

nessa época já era chamado de Rabugento não teve gafe. acho que só na redublagem de Máquinas Voadoras que eles voltaram a chamar de Mutley.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.351 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.868 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.285 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.898 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)