Trailers Dublados 2

4113 Replies, 704403 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Buenos Aires hoje está tomando espaço no mercado de dublagem brasileiro. O espaço que Miami/Los Angeles perderam ou em partes cederam nos últimos anos por causa da alta do dólar, está sendo ganho por Buenos Aires com polos alternativos daqui de dentro do Brasil em conjunto (como Curitiba principalmente).

Por outro lado, há estúdios brasileiros fazendo o mesmo com outros lugares. Alcateia está produzindo dublagem em inglês (usando atores americanos via remoto) e deixando os dubladores americanos putos da cara por supostamente pagarem cachês mais baixos que os normais do mercado dos EUA.

Quanto a qualidade do trabalho em si, num geral está bem ruim. A Megan Fox no máximo ficou razoável, a menina por outro lado ficou mal escalada, apesar de ter a melhor atuação do elenco; o resto é bem ruinzinho em todos os sentidos.


Fato, passando em um fórum americano vi ódio com estúdios brasileiros dublando em inglês. Supostamente pagando abaixo da média de mercado nos EUA.

E se dublar em Miami tá caro, dublar em Buenos Aires tá bem barato na comparação do Real com o Peso Argentino. Ganhou espaço entre as distribuidores que querem economizar.

Quanto a Buenos Aires, eles possuem mais vozes femininas boas do que masculinas. Gosto do trabalho de Gabriela Pelliccia, Gabriella Aly, Renata Benvenutti...
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Paseven Escreveu:[video=youtube;R0oCjlfBK7E]https://www.youtube.com/watch?v=R0oCjlfBK7E[/video]

Como eu havia dito antes: dublagem mista de Buenos Aires com Curitiba e outros polos aqui e ali de forma remota.

A Megan Fox foi a Gabriella Aly (que hoje mora em SP e dubla em estúdios de SP capital e também em Campinas), e a Talita Rolim (de Curitiba) também está no elenco.
Joserlock Escreveu:tem q lembrar oq eh BOA dublagem de verdade heim

É que agora, para a dublagem ser considerada boa, ela tem que ser feita com desconhecidos e ser realizada em qualquer lugar obscuro, pode ser até na Tailândia ou Ilhas Cook que ela vai ser a melhor dublagem do universo. Se for RJ ou SP capital, agora é condenada, pois a simples presença de qualquer dublador conhecido virou sinônimo de dublagem ruim.
Yukihira Escreveu:É que agora, para a dublagem ser considerada boa, ela tem que ser feita com desconhecidos e ser realizada em qualquer lugar obscuro, pode ser até na Tailândia ou Ilhas Cook que ela vai ser a melhor dublagem do universo. Se for RJ ou SP capital, agora é condenada, pois a simples presença de qualquer dublador conhecido virou sinônimo de dublagem ruim.

Talvez uma dublagem da Tailândia fique melhor que umas aí...

A maioria das dublagens dos grandes estúdios do Rio e SP tem qualidade, mas os problemas gritam: panelinhas, repetições de vozes, escalas problemáticas (Disney mandou abraços), desconsideração de bonecos e escalas anteriores de personagens por birra, egos inflados, traduções ruins, falhas de mixagem, direções no automático...


Deviam se preocupar com a IA que cada dia melhora e fica mais rápida e barata de fazer em vez de dubladores desconhecidos e iniciantes
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
O cara se incomoda mais em ter Flávia Saddy dublando 3 filmes do que ter 20 pessoas RUINS num elenco dublando. Incrível. Talvez você simplesmente não goste de dublagem.
Yukihira Escreveu:O cara se incomoda mais em ter Flávia Saddy dublando 3 filmes do que ter 20 pessoas RUINS num elenco dublando. Incrível. Talvez você simplesmente não goste de dublagem.

Quem falou em Flavia Saddy? Tem outros mais repetidos, ainda mais dentro de determinados estúdios. E um problema não anula o outro, pode tudo ser solucionado e melhorado. Um não anula e nem cancela o outro problema.

Fato que é uma mercado fechado, um gueto com pouco espaço para novatos e que tem muita repetição.

Falo alguma novidade ou mentira?
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Talvez porque não seja um mercado que precisa enfiar gente o tempo todo, não é qualquer pessoa que faz o trabalho. Se está no grande meio é, via de regra, por ser de fato muito bom e o mercado entender. Não é caridade para ficar dando escala a torto e a direito. A repetição não está matando ninguém e o mercado renova quando sente que precisa e entram vozes novas naturalmente, sempre ocorreu, mas não precisa abrir as pernas para deixar a dublagem cair em Buenos Aires e ter gente que nem sabe ler texto sendo tratada com "tá bacana". O senso parece que sumiu.
O Problema é a Ausência de Vozes Consagradas na Dublagem Atual, Os Noveleiros do Facebook Reclamam da Ausência de Atores Conhecidos nas Novelas da Globo Serem Substituída por Atores de Teatro e Cinema que Nunca se Ouviu Falar, é a Mesma Coisa com Relação a Dubladores, Antes Sempre Tinha a Curiosidade de Saber Quem Faz a Voz de Personagem Tal e Memorizava Muito as Vozes dos Dubladores, Hoje Enfiam Tantos Nomes nos Créditos que Você Pergunta: Quem São Essas Pessoas?, Eu Não Conheci os Dubladores Clássicos pelos Créditos e Sim Pelos Ouvidos, é Isso que Sinto com Relação a Vozes Novas, Mas Não Adianta pegar os Dubladores dos Créditos pra Treinar, Tem que Ouvir Mais pra Memorizar e Isso Leva Tempo pra Quem Só Conhece os Dubladores da Velha Guarda Como Eu.
Yukihira Escreveu:Talvez porque não seja um mercado que precisa enfiar gente o tempo todo, não é qualquer pessoa que faz o trabalho. Se está no grande meio é, via de regra, por ser de fato muito bom e o mercado entender. Não é caridade para ficar dando escala a torto e a direito. A repetição não está matando ninguém e o mercado renova quando sente que precisa e entram vozes novas naturalmente, sempre ocorreu, mas não precisa abrir as pernas para deixar a dublagem cair em Buenos Aires e ter gente que nem sabe ler texto sendo tratada com "tá bacana". O senso parece que sumiu.

Mas a voz citada tá sim bacana e seu discurso é típico de alguém do meio...
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Citação:A maioria das dublagens dos grandes estúdios do Rio e SP tem qualidade, mas os problemas gritam: panelinhas, repetições de vozes, escalas problemáticas, desconsideração de bonecos e escalas anteriores de personagens por birra, egos inflados, traduções ruins, falhas de mixagem, direções no automático...
[Imagem: 9a1f67_e2d36d7ab1fb41dab05bba131d652e06.png]
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 183 68.618 Ontem, 13:01
Última postagem: Bruna'
  Games Dublados Paseven 2.534 793.555 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando
  Animes dublados (2025) Jef 361 38.936 26-08-2025, 14:56
Última postagem: DavidDenis
  Episódios Censurados Dublados Danilo Powers 61 45.901 22-08-2025, 13:46
Última postagem: johnny-sasaki
  Filmes ou séries que não funcionam dublados H4RRY51 24 1.023 07-07-2025, 17:05
Última postagem: H4RRY51



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)