Gafes de dublagens

1447 Replies, 462182 Views

Pedro Pedreira Escreveu:Na real ele fala "Fica frio" na dublagem, pra mim funciona

Pra mim funciona mto tbm. Ainda mais que o policial tá nervoso, e ele manda um ?fica frio aí?.

Eu acho top d+
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-06-2025, 02:33 por Duke de Saturno.)
Queria saber pq a Doublesound traduziu o nome do vilão Oogie Boogie pra Monstro Verde na dublagem do Estranho mundo de Jack, la na dublagem da Megasom eles acertaram na tradução do nome do personagem que é "Bicho Papão"
Johnny84 Escreveu:Queria saber pq a Doublesound traduziu o nome do vilão Oogie Boogie pra Monstro Verde na dublagem do Estranho mundo de Jack, la na dublagem da Megasom eles acertaram na tradução do nome do personagem que é "Bicho Papão"
Sendo que ele nem é verde, embora parecesse em algumas cenas por causa da iluminação.
pode ter sido escorrego da tradução,mas conhecendo a Disney,pode ter sido também uma ordem dela pra chamarem ele assim seja lá qual for o motivo.
Tanto que anos depois ganhou uma terceira dublagem pela Delart,e mantiveram o "Monstro Verde",então tem cara de ser coisa da Disney mesmo(ou então fizeram um "copia-e-cola" do script da Double Sound)
Num Episódio da 4a Temporada de Todo Mundo Odeia o Chris Quando o Sr. Omar Está Jogando um Jogo com o Drew e a Tonya, Quando Perde o Personagem Diz Seu Bordão: "Tragico, Trágico'', Mas o Santa Cruz Improvisa um "Caramba, Caramba'' que Não Tinha Nada a Ver com a Frustração do Personagem.
johnny-sasaki Escreveu:pode ter sido escorrego da tradução,mas conhecendo a Disney,pode ter sido também uma ordem dela pra chamarem ele assim seja lá qual for o motivo.
Tanto que anos depois ganhou uma terceira dublagem pela Delart,e mantiveram o "Monstro Verde",então tem cara de ser coisa da Disney mesmo(ou então fizeram um "copia-e-cola" do script da Double Sound)
A Terceira dublagem é de fato um copia e cola do script da Double sound com algumas pequenas mudançinhas aqui e ali.
Na 2a Temporada de Esquadrão Marte, o Vilão Lawrence Bolacha é Chamado de Bochecha, Porquê Mudaram o Nome Só o Monja (Que Deve Ter Dirigido a Dublagem) Sabia e Ele Morreu Há 3 Anos.
No especial de Halloween da Velma (Temporada 2, episódio 11) tem uma fala do Norville que acabou ficando muda ("Velma, o q vamos fazer?") conferi as dublagens em inglês e espanhol e essa fala foi dublada normalmente
Amar não é pecado! 🍃
nos episódios novos de Superman & Lois eles citaram o Brainiac e tanto na dublagem quanto na legenda traduziram o nome dele. Ficou como "geniozinho", pois acharam que era só um adjetivo, então a menção ao personagem foi perdida
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.351 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.866 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.284 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.897 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)