Em Efeito Borboleta (versão da Wan Marc) tem uma parte onde a Kayleigh diz q o sotaque do Evan mudou, porém, na dublagem não houve nenhuma mudança de sotaque
Tava assistindo Enrolados e me pareceu q as reações do Flynn Rider/José Bezerra não foram dubladas
No ep 7 da 2ª temporada de Velma tem um momento q aparece um bebê chorando e a reação dele não foi dublada e ficou no mudo
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 18-07-2024, 01:44 por Duke de Saturno.)
Até hoje fico tonto quando não adaptaram Pernalonga e O q q há velhinho na segunda dub de O Iluminado
Raposita Escreveu:Em Efeito Borboleta (versão da Wan Marc) tem uma parte onde a Kayleigh diz q o sotaque do Evan mudou, porém, na dublagem não houve nenhuma mudança de sotaque
Isso acontece também no filme "O Céu Pode Esperar" com Chris Rock. No original, o personagem do Mark Addy (Cisco) finge ser britânico com um sotaque pra cair nas graças do seu patrão, Charles Wellington; aí, em uma cena, o Chris Rock (Lance, no corpo do velho rico) ouve o criado Cisco assistindo futebol e falando bem alto no seu sotaque natural americano, e confronta ele sobre isso.
Na dublagem carioca da VTI, o Juarez que dubla o Cisco fez um sotaque típico de inglês tentando falar português, mas na versão paulista o Carlinhos Silveira fala sempre com o mesmo sotaque, aí "sotaque" vira "jeito engomadinho" ou algo do tipo, e não faz nenhum sentido.
True love will find you in the end.
em "Amor A Toda Prova" suavizaram "asshole" pra "bundão" e aí na cena seguinte dizem pra cobrar 1 dólar a cada vez q o personagem falar um palavrão, mas até onde eu saiba "bundão" n se encaixa nisso rs
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Não, Reinaldo. O menino fica o começo todo com isso de redrum, repetindo adoidado. Era justamente pra essa narração revelando o significado da a palavra aparecer no momento da revelação do filme, no caso, quando a Wendy olha no espelho a palavra (por curiosidade, não tem leitura dessa parte nesse momento exato).
Tava assistindo ao ep 9 da 2ª temporada de Velma e tive a impressão q a Flávia Saddy dublou a Velma em um loop
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-07-2024, 01:53 por Duke de Saturno.)
Durante Todos os Episódios de Caras e Caretas, o Ricardo Mariano Abafava os Diálogos Dizendo: "Distribuição: Network'' e "Versão Brasileira: Herbert Richers'', A VTI Deve Ter Desistido de Apagar o Crédito, Graças a Deus.