Alisson D.Z ✏⚓ no X: "Achei a versão dublada daquele meme https://t.co/UZltGGhC4j" / X
traduziram "Bat-Man" (Homem-Bastão) pra Homem-Morcego kkkkk
traduziram "Bat-Man" (Homem-Bastão) pra Homem-Morcego kkkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Alisson D.Z ✏⚓ no X: "Achei a versão dublada daquele meme https://t.co/UZltGGhC4j" / X
traduziram "Bat-Man" (Homem-Bastão) pra Homem-Morcego kkkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Alisson D.Z ✏⚓ no X: "Achei a versão dublada daquele meme https://t.co/UZltGGhC4j" / XSuspeito q dublaram sem acesso à imagem do ep rsrs
Amar não é pecado! 🍃
Joserlock Escreveu:Alisson D.Z ✏⚓ no X: "Achei a versão dublada daquele meme https://t.co/UZltGGhC4j" / X na versão da Cine Castro também ficou Homem-Morcego,só que pra completar,a sequência foi toda feita fora de timing,como se o dublador não conseguisse acompanhar o ritmo da cena na hora de falar os nomes.
No ep 285 de Dragon Ball Z quando o Goku pede ajuda de todo mundo pra dar energia pra Genkidama e derrotar o Kid Buu, aparece o Andróide 17 reconhecendo a voz dele, porém, ele fala "Iairobe" (Yajirobe) no lugar de Goku
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 10-06-2024, 16:56 por Duke de Saturno.)
Extremamente qualificado! (youtube.com)
a frase original eh "I’ve seen The Exorcist 167 times and it keeps getting funnier every time I see it" obviamente se referindo ao filme O Exorcista, mas na dublagem mudaram para "Já exorcizei 167 vezes e tenho que me manifestar todas as malditas vezes que vejo o demônio" pode ter sido escolha do tradutor/diretor a mudança da frase, mas acho q só n perceberam a referência ao filme msm --------- dub da 2a temp de Jujutsu Kaisen tem o diretor Yaga falando "Nem mesmo Satoru é capaz de se curar com a reversão do feitiço dele", mas na verdade deveria ser "Nem mesmo Satoru é capaz de curar os outros", já q ele consegue sim se curar (inclusive esse mesmo erro tá na legenda da Crunchyroll)
SEE YOU SPACE COWBOY ...
(Este post foi modificado pela última vez em: 13-06-2024, 01:41 por Joserlock.)
na versão da BKS do filme Freaklãndia,o Paulo Porto fez loops de vários dubladores ao longo do filme,incluindo Sérfio Rufino(o protagonista),Luiz Antonio Lobue(o vilão do filme. Foram vários loops,por sinal)e Eleu Salvador. E ainda teve o personagem da Angélica Santos dublado pela Márcia Gomes no final.
Em It?s Always Sunny in Philadelphia, não adaptaram o nome em português de Dukes of Hazards. E em outro momento traduziram ?art house? literalmente no lugar de dizer que era filme de arte.
No episódio 4 do live action de Kimi ni Todoke aparece o irmão de um dos personagens principais que foi interpretado pelo Atsuhiro Inukai (o Kamen Rider Build), no mesmo episódio ele aparece em flashback quando era adolescente e no presente já adulto, nas duas versões interpretado pelo mesmo ator, mas na dublagem no flashback ele foi dublado pelo João Victor Granja e no presente pelo Thiago Fagundes
Não sei se foi uma gafe do diretor em não ter percebido que era o mesmo ator, ou se foi proposital pra mostrar a diferença de idade, mas ficou estranho de qualquer forma Raposita Escreveu:No ep 285 de Dragon Ball Z quando o Goku pede ajuda de todo mundo pra dar energia pra Genkidama e derrotar o Kid Buu, aparece o Andróide 17 reconhecendo a voz dele, porém, ele fala "Iairobe" (Yajirobe) no lugar de Goku Foi um erro herdado da dublagem latina. Considerando que já estavam no final da série e queriam terminar, provavelmente não revisaram isso e acabou passando. SuperBomber3000 Escreveu:Foi um erro herdado da dublagem latina. Considerando que já estavam no final da série e queriam terminar, provavelmente não revisaram isso e acabou passando.De fato, outra coisa estranha é o fato do Andróide 17 não ter sido dublado pelo Figueira Jr nesse ep, mas sim o Sérgio Corcetti
Amar não é pecado! 🍃
|
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 765 | 41.398 |
26-08-2025, 19:20 Última postagem: Yatogam1 |
|
Dublagens em que há repetição de vozes | SuperBomber3000 | 314 | 103.950 |
26-08-2025, 15:22 Última postagem: Danilo Powers |
|
Dublagens de Curitiba | SuperBomber3000 | 135 | 52.338 |
25-08-2025, 21:57 Última postagem: SuperBomber3000 |
|
Dublagens com alto teor de palavrões | Duralex | 195 | 109.975 |
24-08-2025, 17:03 Última postagem: Maria Julia Santana |
|
Podcasts Sobre Dublagens | Paseven | 8 | 359 |
23-08-2025, 10:27 Última postagem: Paseven |