Gafes de dublagens

1448 Replies, 462258 Views

https://youtu.be/qslmt6Qex3g?si=E5BOncNc9KjQX3sb

Tava assistindo esse filme REC 2, e ainda não adivinhei de o de é a dublagem. Só que eles tem uns erros de português que surgem do nada, tipo pronúncia errada de aríete, q falam com acento e sem.
Música dublada no fim do filme Wonka e créditos de dublagem sendo lidos por cima. Ficou feio.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Música dublada no fim do filme Wonka e créditos de dublagem sendo lidos por cima. Ficou feio.

Steven Universo fazendo escola kkkkkk a solução melhor teria sido NÃO COLOCAR a narração dos créditos POR CIMA da música mas é a Delart sendo Delart
Jotacê Escreveu:Steven Universo fazendo escola kkkkkk a solução melhor teria sido NÃO COLOCAR a narração dos créditos POR CIMA da música mas é a Delart sendo Delart

A solução melhor seria não ter a leitura de créditos, pra um filme de cinema isso é absolutamente incomum hoje em dia, até estranhei ter isso
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Jotacê Escreveu:Steven Universo fazendo escola kkkkkk a solução melhor teria sido NÃO COLOCAR a narração dos créditos POR CIMA da música mas é a Delart sendo Delart

pior: a versão limpa da canção de Steven Universo não existe. Simplesmente perderam...
Jotacê Escreveu:Steven Universo fazendo escola kkkkkk a solução melhor teria sido NÃO COLOCAR a narração dos créditos POR CIMA da música mas é a Delart sendo Delart
aprenderam com a Cinevideo rsrs
SEE YOU SPACE COWBOY ...
No ep 18 de Dragon Ball Z aparece uma nave saiyajin suja e destruída dizendo "despierta Kakarotto" junto de "acorda Kakarotto". Ou seja, deixaram a dublagem mexicana passando junto da dublagem brasileira...
Amar não é pecado! 🍃
Luiz2812 Escreveu:A solução melhor seria não ter a leitura de créditos, pra um filme de cinema isso é absolutamente incomum hoje em dia, até estranhei ter isso

A Delart não faz isso na versão do cinema, inclusive a de Wonka. Mas quando chega no HBO (não importa se agora tentam chamar só de Max!) eles põem os créditos de dublagem narrados - sem cortar os escritos no final dos normais, mas isso é um detalhe.
O "brinquedo" Slime chamado de gosta em The Mindy Project
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Raposita Escreveu:No ep 18 de Dragon Ball Z aparece uma nave saiyajin suja e destruída dizendo "despierta Kakarotto" junto de "acorda Kakarotto". Ou seja, deixaram a dublagem mexicana passando junto da dublagem brasileira...

Sim, é uma voz sintetizada de robô e por cima dá para escutar o Fábio Tomasini também com uma voz sintetizada dizendo o mesmo.

Mas, é o tipo de erro que talvez (ou só talvez) possa ter sido corrigido na versão remasterizada que a Toei fez nos últimos anos.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.356 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.878 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.295 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.907 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)