Gafes de dublagens

1446 Replies, 461764 Views

um episódio de Tiny Toons, fazem paródia a Além de Imaginação, e Lilica reclama que achava que o final tinha que ter uma virada/reviravolta, o clássico 'twist ending'. Mas na tradução puseram "enrolado", outro sentido de 'twist'.
O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
Fábio Escreveu:O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?

Também pensei nisso
Achou que eu tava brincando?
Raposita Escreveu:Esse título "Carrotblanca" é uma referência ao filme Casablanca?

Senão engano é uma sátira do filme

Fábio Escreveu:O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.

Poderia ser Coelhoblanca rs
Reinaldo Escreveu:Senão engano é uma sátira do filme

Uma paródia e uma homenagem pra ser exato
Achou que eu tava brincando?
Em Dragon Ball Z Saga Buu, na luta do Goten contra o Trunks no Torneio de Artes Marciais, o Goten fala "Kamekameha" ao invés de "Kamehameha" e o Trunks corrige ele, porém, na dublagem brasileira o Goten fala Kamehameha, perdendo o sentido da cena. Creio que tenha sido "herança" da dublagem mexicana. Na dublagem estadounidense tbm ficou assim.

Já o Dragon Ball Kai Episódios Finais não tem essa gafe, se não me falha a memória
Amar não é pecado! 🍃
(Este post foi modificado pela última vez em: 07-03-2024, 23:00 por Duke de Saturno.)
Fábio Escreveu:O pessoal da Warner não traduziu o nome do curta "Carrotblanca". Aí fica o Márcio Seixas falando esse nome no original que não significa nada pra gente.
Quando lançado em VHS, o título do curta foi adaptado para "Tocablanca"

Julius Rock Escreveu:Uma paródia e uma homenagem pra ser exato
Isso mesmo
Moon Knight Escreveu:Quando lançado em VHS, o título do curta foi adaptado para "Tocablanca"


Isso mesmo

Po, massa essa do tocablanca. Mas é a mesma dub,né?
Fábio Escreveu:Po, massa essa do tocablanca. Mas é a mesma dub,né?
Aparentemente, acho que só trocaram a narração do título:

https://youtu.be/qV5_-b8omVE?si=9mjIWV-oC1I2_wCL

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.255 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.710 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.231 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.836 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 352 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)