Gafes de dublagens

1448 Replies, 463040 Views

Em Project Greenlight, um dos competidores fala "igual trem,aviões,etc". Explicando sobre encontro de duas pessoas. Só que ele fazia referência ao filme "Antes só que mal acompanhado".
Em "sense8: CRIAÇÃO DO MUNDO", a atriz Bae Doona fala sobre seu último dia de filmagens como a personagem Sun.

Quando termina sua participação na série, ela diz "Sun's leaving" (a Sun está indo embora).
Na dublagem ficou "O sol está se pondo".
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP]
[SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
No filme Dragon Ball Z: O Ataque do Dragão quando o Goku leva um aperto do Hirudegarn, o Trunks chama ele de papai
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:No filme Dragon Ball Z: O Ataque do Dragão quando o Goku leva um aperto do Hirudegarn, o Trunks chama ele de papai

muitas vezes são gafes vindas da dublagem mexicana,de onde dublaram em cima. Provavelmente tava assim no texto em espanhol e deixaram.
johnny-sasaki Escreveu:muitas vezes são gafes vindas da dublagem mexicana,de onde dublaram em cima. Provavelmente tava assim no texto em espanhol e deixaram.
Deve ter sido msm, faltou mais cuidado na adaptação do texto
Amar não é pecado! 🍃
Não sabia se colocava nesse tópico, no traduções problemáticas ou no das piadas que só fazem sentido no original, decidi colocar aqui pq pra mim isso só tá errado msm. Nessa cena do ep. "O Ninguém" de Gumball (aquele que o Rob ganha destaque), o Gumball tá tacando as coisas da lojinha de cachorro-quente no Rob e improvisando umas frases com trocadilho enquanto isso, mas na dublagem eles só traduziram literalmente msm.

Minuto 1:08 do 1º vídeo

[video=youtube;YbNRNw_2Dgs]https://www.youtube.com/watch?v=YbNRNw_2Dgs[/video]

[video=youtube;XjFL3Jo0j9g]https://www.youtube.com/watch?v=XjFL3Jo0j9g[/video]
No ep de Friends que a Phoebe conhece a mãe biológica, que a princípio era apenas a melhor amiga da mãe dela, tem uma cena no original que ela fala ?você é a melhor amiga da minha mãe? e quem traduziu alcançou a façanha de escrever ?você é a mãe da minha melhor amiga?.
No 1º ep. de Digital Circus a Pomni fala que colocou um fone estranho e foi parar lá, e no original ela fala headset, mas o headset que ela tava falando ñ era de ouvido, era um óculos VR
Pedro Pedreira Escreveu:No 1º ep. de Digital Circus a Pomni fala que colocou um fone estranho e foi parar lá, e no original ela fala headset, mas o headset que ela tava falando ñ era de ouvido, era um óculos VR
Redublaram essa parte e colocaram headset msm
Ha³ Escreveu:Há um episódio de O Incrível Mundo de Gumball em que uma das falas da Nicole (Priscila Amorim -- algo que se traduziria como "Só se você ganhar") não foi dublada, deixando apenas a música de fundo. O pior é que fica horrivelmente aparente, porque justo nessa fala a câmera dá um close no rosto dela.

Isso tbm acontece no ep. "A Assinatura", na cena que eles tão na fila, as falas do Frankie ficam sem áudio

https://twitter.com/OutOfContxtDubs/stat...0198083584

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.439 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.997 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.359 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 110.005 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 362 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)