Gafes de dublagens

1449 Replies, 463329 Views

Em Jesus de Nazaré Quando Jesus é Crucificado, Leonardo Camillo Grita: "Elias, Elias.'' e o Pessoal que Vê Entende que Jesus Clama por Elias, Acontece que Como na Bíblia, Jesus Clama por Deus Quando Diz: "Eli, Eli, Lama Sabactani'' que Significa: "Meu Deus, Meu Deus, Porquê me Desamparaste?'', Claro que Como na Bíblia o Pessoal Confunde Eli com Elias, Mas na Versão Mais Famosa que a Record Exibia (Até 2021) Deixaram Explicito a Parte do Elias.
Ontem, eu vi um episódio inédito do desenho Big Nate da Nickelodeon, e durante o percurso, boa parte das falas tanto do personagem do Eduardo Borgerth (que é o diretor da escola do protagonista) quanto de um outro personagem lá, que não me vem á cabeça agora, ficaram completamente mudas! Sinceramente dizendo, a Audio News (estúdio que dublou a série) parece ter tido dias bem, bem melhores mesmo, sem dúvida alguma...
Daniel Cabral Escreveu:Ontem, eu vi um episódio inédito do desenho Big Nate da Nickelodeon, e durante o percurso, boa parte das falas tanto do personagem do Eduardo Borgerth (que é o diretor da escola do protagonista) quanto de um outro personagem lá, que não me vem á cabeça agora, ficaram completamente mudas! Sinceramente dizendo, a Audio News (estúdio que dublou a série) parece ter tido dias bem, bem melhores mesmo, sem dúvida alguma...

Delart fazendo escola e a Audio News tá indo pelo mesmo barco
No HxH original episódio 13, o grupo tem que escolher pela decisão da maioria escolhendo círculo (O) ou xis (X), mas na dublagem o Leorio continua chamando o X de cruz.
No Programa Trato Feito ou Caçadores de Relíquias Além da Má Escalação do Mauro Castro no Careca Barbudo Comete uns Erros de Informação Como Mencionar um Filme Chamado Urban Cowboy Sem Traduzir o Título para Cowboy do Asfalto ou Mencionar a Canção I Wanna Hold Your Hand para I Wanna Hold My Hand, Tudo Péssima Tradução.
Em "Euphoria", tem dois personagens que são gêmeos, Troy e Roy. O primeiro é dublado pelo Alexandre Drummond e o segundo pelo Cadu Paschoal. No episódio 6 da 1ª temporada, tem uma conversa lá da Rue com o Troy. Ela tinha pensado que era o irmão dele, e ele esclarece que é o Troy. O personagem fala. Nessa cena, quem dubla o personagem é o Cadu. Não sei por que colocar dois dubladores em atores gêmeos. E outra, o Troy tinha 14 anos, e acredito eu que o ator tinha 15, enquanto o Alexandre Drummond, em 2019, tinha 27.
27 quando lançou a série no caso.
Em The Nanny no episódio que tem um homem que pensam ser gay, adaptaram muito mal. Em vez de dizer que o personagem não era afeminado ou não tinha trejeitos que parecesse gay - deixaram o termo "homem normal" para definir. Dando impressão que se tivesse trejeito ou afeminado seria "anormal"
Em Stallone Cobra Quando o Vilão Assassino Noturno Diz: "Nós Somos o Futuro'', o Cobra Diz no Original: "Não, Vocês São a História'', Mas na Versão Dublada o André Filho Diz: "Vocês São a Doença'', Não Sei Porquê Traduziram History por Doença.
Em Bucky, eles trocam os termos várias vezes de Grande Soldado para Grande criança. Em um episódio, uma personagem se transforma durante a noite em mulher e de dia é homem, mas na dublagem invertem. Quando vão pro nono mundo, Dead se apresenta, mas na versão brasileira ele diz "Eu sou Nova", mas Nova é o nome do mundo 9 e não o dele.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.478 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.032 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.372 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 110.044 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 363 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)