Gafes de dublagens

1448 Replies, 462252 Views

Luiz2812 Escreveu:Até onde eu sei, não tem como ele não assistir. A não ser que isso contenha uma coisa que eu já vi em uma entrevista com dublador, de que tem certos clientes que já implementam que alguém contratado assista o filme, algo assim.

Pode ser que ele só tenha visto os loops já cortados, o que acontece muito quando mais de uma pessoa dirige uma produção?
Chyri1 Escreveu:Quando o diretor não assiste o produto e só se atenta no script traduzido (que não tem as falas em outros idiomas)
eu acho q foi mais um problema de mixagem mesmo, essas falas no idioma atlantis são frases mesmo e não só algumas palavras, então elas obviamente não seriam dubladas

daí pode ser q na hora de mixar não juntaram a track do aúdio original na dublagem, dai qnd o personagem falava outra língua ele ficava mudo rs (ficava só a trilha de fundo, q devia estar em uma track separada)
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Estou Ouvindo Erros num Episódio de Trato Feito Como Traduzir o Seriado Happy Days para "Dias Felizes'' e Traduzir Baixo por Guitarra ao Falar do Saudoso John Etwistle (Baixista do The Who) e do John Paul Jones (Ex-Baixista do Led Zeppelin).
Danilo Powers Escreveu:Estou Ouvindo Erros num Episódio de Trato Feito Como Traduzir o Seriado Happy Days para "Dias Felizes'' e Traduzir Baixo por Guitarra ao Falar do Saudoso John Etwistle (Baixista do The Who) e do John Paul Jones (Ex-Baixista do Led Zeppelin).

E como deviam traduzir o nome da série? Sobre o baixo e guitarra não sei dizer
Danilo Powers Escreveu:Estou Ouvindo Erros num Episódio de Trato Feito Como Traduzir o Seriado Happy Days para "Dias Felizes'' e Traduzir Baixo por Guitarra ao Falar do Saudoso John Etwistle (Baixista do The Who) e do John Paul Jones (Ex-Baixista do Led Zeppelin).

Danilo, o nome traduzido oficial da série é Dias Felizes.
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Isso tem que confirmar mesmo. Em alguns sites afirmam que passou na globo com o título original. Em vídeos no YouTube, o narrador fala o nome original.

Tem que dar uma checada em outras fontes pra ter certeza.
Em CSI Miami em um episódio da segunda temporada tanto o Eric Delko quanto a Calleigh chamam os jacarés de aligators sendo que o outro personagem chama de jacaré mesmo
Achou que eu tava brincando?
Tem um Personagem de Marcelino Pão e Vinho de 2001 Chamado Prior, Uma Hora os Dubladores Mencionam "Praior'' e Outra Mencionam o Nome em Português.
No piloto de Lois e Clark, o Perry White avalia o portfólio do Kent falando sobre o jornal de Pequenoville.

Não lembro de chamarem assim nas HQS. Era pequenopólis ou Smallville, nas versões mais recentes.
Fábio Escreveu:No piloto de Lois e Clark, o Perry White avalia o portfólio do Kent falando sobre o jornal de Pequenoville.

Não lembro de chamarem assim nas HQS. Era pequenopólis ou Smallville, nas versões mais recentes.
Pequenópolis eh mto bom KKKKKK me lembrei das primeiras traduções de hq do Batman onde chamavam Gotham de "Riacho Doce"
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.356 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.878 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.295 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.907 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)