Gafes de dublagens

1447 Replies, 462120 Views

DavidDenis Escreveu:Estou terminando de ver O Urso, mais uma série que era da FOX/FX com temática adulta sem dublar palavrões. Outro dia vi um filme 18 anos com patricamemte sexo explicito gay (Fire Island no Star+) dublado sem nenhum palavrão. Estamos em 2023 e falando de dublagem pra streaming e ainda desfiguram o texto original por um puritanismo besta.
Pelo jeito eh exigência da Disney/a nova Fox. Em Vingadores: Ultimato eles queriam que o Duda falasse "traseiro". Devem usar esse mesmo tipo de mentalidade pra todas as produções, o que eh absolutamente ultrapassado e uma pena.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Sim kkkkkkk. Inclusive eu achei outro, que foi alguém dando risada da cena depois do Julinho falar a frase, aqui. Só q já aviso q o youtuber tá falando demais no vídeo pra um trechinho tão curto rs.

Porque The Flash, porque vc foi sair da SDVC? Você tava sendo dirigido pelo Peterson, The Flash
Joserlock Escreveu:Pelo jeito eh exigência da Disney/a nova Fox. Em Vingadores: Ultimato eles queriam que o Duda falasse "traseiro". Devem usar esse mesmo tipo de mentalidade pra todas as produções, o que eh absolutamente ultrapassado e uma pena.

Em O Padiente é bizarro. Um serial killer que fala um monte de palavrões no original e nada na dublagem
DavidDenis Escreveu:Em O Padiente é bizarro. Um serial killer que fala um monte de palavrões no original e nada na dublagem

É a série do Steve Carrell com o Domhnall Gleeson? Se sim, me parece ser um padrão dessas séries da FOX/Disney
DavidDenis Escreveu:Estou terminando de ver O Urso, mais uma série que era da FOX/FX com temática adulta sem dublar palavrões. Outro dia vi um filme 18 anos com patricamemte sexo explicito gay (Fire Island no Star+) dublado sem nenhum palavrão. Estamos em 2023 e falando de dublagem pra streaming e ainda desfiguram o texto original por um puritanismo besta.

Não respeitaram os palavrões nessa série O Urso???
No desenho do Batman chamaram o Bane de Ruína.

E ainda tivemos esse grito maravilhoso do Ricardo Schnetzer no minuto 0:20
https://m.youtube.com/watch?v=kz_I7NiYaOI&t=24s
Johnny84 Escreveu:No desenho do Batman chamaram o Bane de Ruína.

E ainda tivemos esse grito maravilhoso do 0:20
https://m.youtube.com/watch?v=kz_I7NiYaOI&t=24s
Schnetzer que me perdoe (aliás, não me perdoe, não gosto dele) mas que trabalho RIDÍCULO dele nessa cena haushaushaush nem vou entrar em mérito de comparar com o original porque seria covardia, que comédia velho...

EDIT: Aliás só pra eu não ficar parecendo malvada, essa é uma das minhas cenas PREFERIDAS de BTAS no origianl, eu nunca tinha visto a cena dublada e estou absolutamente desapontada.
True love will find you in the end.
Johnny84 Escreveu:No desenho do Batman chamaram o Bane de Ruína.

E ainda tivemos esse grito maravilhoso do Ricardo Schnetzer no minuto 0:20
https://m.youtube.com/watch?v=kz_I7NiYaOI&t=24s
Kkkkkkk esse gritinho tá impagável
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Bruna Escreveu:Schnetzer que me perdoe (aliás, não me perdoe, não gosto dele) mas que trabalho RIDÍCULO dele nessa cena haushaushaush nem vou entrar em mérito de comparar com o original porque seria covardia, que comédia velho...

EDIT: Aliás só pra eu não ficar parecendo malvada, essa é uma das minhas cenas PREFERIDAS de BTAS no origianl, eu nunca tinha visto a cena dublada e estou absolutamente desapontada.

Adivinha quem dirigiu a dublagem da AC de Clube dos Cinco? Rs
Luiz2812 Escreveu:Adivinha quem dirigiu a dublagem da AC de Clube dos Cinco? Rs
huahsuash tô sabendo

E quem dirigia BTAS era a Sumára e o Ettore, esse episódio é da terceira temporada então não sei quem era na época, são ótimos diretores, mesmo o Ettore jovenzinho, e a dublagem tem muitos bons momentos, mas também teve algumas "turbulências", principalmente porque coincidiu com a saída de vários profissionais da Herbert.

Aliás, acho que peguei pesado, não tá TÃO ruim, é realmente um downgrade monstro em relação a performance original na minha opinião, mas é aquilo, dublador trabalha(va) DEMAIS num dia, tem que preservar a voz e tal, eu só acho que o Schnetzer não entendeu absolutamente nada do personagem, e sinceramente é compreensível, nem eu entendo aquele sotaque que uma hora parece russo outra hora parece galês uahsuahs
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.342 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.856 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.276 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.892 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)