Gafes de dublagens

1448 Replies, 462265 Views

Daniel Felipe Escreveu:Qual o audio dublado em 1899? tipo a lingua franca que todos falam?
Alemão, se não me engano.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Fábio Escreveu:A Flora Paulita deu entender que foi um decisão da Netflix e sobre acessibilidade.

Pelo menos inventassem sotaque quando mudassem a língua, você não percebe quando falam na língua nativa ou em outra língua.

Daniel Felipe Escreveu:Qual o audio dublado em 1899? tipo a lingua franca que todos falam?

Não tem uma única, tem personagem inglês, francês, alemão, dinamarquês, japonês, polonês, espanhol.. a "universal" é inglês mas nos núcleos se fala a língua nativa
Reinaldo Escreveu:Não tem uma única, tem personagem inglês, francês, alemão, dinamarquês, japonês, polonês, espanhol.. a "universal" é inglês mas nos núcleos se fala a língua nativa
Nossa, que dhr. Achei que era só alemão e ia ver dublado. Talvez depois dessa vou ver no áudio original msm.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Nossa, que dhr. Achei que era só alemão e ia ver dublado. Talvez depois dessa vou ver no áudio original msm.

Original é bem salada e melhor de entender a pluralidade que propoem. Não curti as adaptações pra parecerem que é uma língua única e que todos se entendem ..
Reinaldo Escreveu:Original é bem salada e melhor de entender a pluralidade que propoem. Não curti as adaptações pra parecerem que é uma língua única e que todos se entendem ..

Lamnetavel essas escolhas
Mas no caso o que deviam ter feito? Reconheço que não foi uma boa saída, aliás na dublagem da AIC de "Sem Novidades no Front" (1930) rola algo similar, tem toda uma parte do filme envolvendo os soldados alemães com camponesas francesas, e no original a barreira de linguagem é importante pro contexto, mas na versão dublada dublaram essas garotas francesas e ficou meio estranho na minha opinião.
Outro exemplo um pouco mais recente é os segmentos em italiano de "Poderoso Chefão - Parte 2" que dublaram na dublagem original de um jeito MUITO esquisito, não dublaram nem em português, fizeram uma mistura de português e italiano, tipo aquela novela Passione uhahauha ficou esquisito.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Mas no caso o que deviam ter feito? Reconheço que não foi uma boa saída, aliás na dublagem da AIC de "Sem Novidades no Front" (1930) rola algo similar, tem toda uma parte do filme envolvendo os soldados alemães com camponesas francesas, e no original a barreira de linguagem é importante pro contexto, mas na versão dublada dublaram essas garotas francesas e ficou meio estranho na minha opinião.
Outro exemplo um pouco mais recente é os segmentos em italiano de "Poderoso Chefão - Parte 2" que dublaram na dublagem original de um jeito MUITO esquisito, não dublaram nem em português, fizeram uma mistura de português e italiano, tipo aquela novela Passione uhahauha ficou esquisito.

Se o inglês é a língua mais falada pela maioria ou a língua da personagem com maior destaque que dublasse tudo do inglês e o restante no original, ou fizesse sotaques ou trejeitos mostrando que são várias línguas faladas não ignorar e parecer todos vindos de um mesmo lugar.
Tirei print dos créditos de dublagem de Desencantada e me reparei nisso... tente não segurar o riso hahaha
[ATTACH=CONFIG]73972[/ATTACH]
Jotacê Escreveu:Tirei print dos créditos de dublagem de Desencantada e me reparei nisso... tente não segurar o riso hahaha
[ATTACH=CONFIG]73972[/ATTACH]

Por Isso que Não Confio em Créditos
Jotacê Escreveu:Tirei print dos créditos de dublagem de Desencantada e me reparei nisso... tente não segurar o riso hahaha
[ATTACH=CONFIG]73972[/ATTACH]
Primeira dublagem da história em que TODAS as vozes são adicionais.
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.356 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.880 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.296 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 109.909 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 355 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: Gustavo07, 2 Convidado(s)