Gafes de dublagens

1448 Replies, 463034 Views

Reinaldo Escreveu:Isso é gafe? Se foi um trocadilho no original e seguiram não é gafe e sim adaptação.

a principio é gate, pq fizeram confusão com o subtitulo de dirty dancing, mas sem o contexto e o áudio original não temos como saber se foi gafe ou trocadilho proposital
No filme "Uma babá quase perfeita", quando as crianças perguntam ao pai quem fez a fantasia da Sra Doubtifre, ele diz "o tio Jack e a tia Jill". Só que o Jill do filme é um homem.
DLucas av Escreveu:No filme "Uma babá quase perfeita", quando as crianças perguntam ao pai quem fez a fantasia da Sra Doubtifre, ele diz "o tio Jack e a tia Jill". Só que o Jill do filme é um homem.

se no original falam do Jill no feminino não foi gafe. no meio glbt é comum chamar homens cis no feminino, pode ser o caso.
Reinaldo Escreveu:se no original falam do Jill no feminino não foi gafe. no meio glbt é comum chamar homens cis no feminino, pode ser o caso.

Isso me lembra que as vezes é bom averiguar se é a dublagem que tá errada ou se é uma questão da própria produção original mesmo.
Em Jack & Jill, Série que Passava no SBT o Jill Era um Homem e Jack Era uma Mulher.
SuperBomber3000 Escreveu:Isso me lembra que as vezes é bom averiguar se é a dublagem que tá errada ou se é uma questão da própria produção original mesmo.

Sim, no caso desse filme são um casal de homens e ligados a arte, teatro. por isso acho que podem ter tido liberdade de chamar no feminino mas se no original não teve isso e na tradução acharam que Jill era uma mulher ou erraram na gravação então houve gafe mesmo.

Danilo Powers Escreveu:Em Jack & Jill, Série que Passava no SBT o Jill Era um Homem e Jack Era uma Mulher.

Não entendi o porquê da afirmação mas blza. São apelidos dos personagens principais, pra quem não acompanha essa cultura dos americanos de apelidos diferentes pode bugar mesmo.
A dublagem mais horrorosa que eu não suporto até hoje é aquele desenho do wolverine que passava na record.
Eu acho que o Raul Schloesser não combina com o personagem e o Alex Wendel se aposentou depois de dublar o Homem de Gelo que eu odiei também.
O Nelson Machado no colossus e a dublagem da lince negra também ficaram horríveis.
Felipe Izar Escreveu:A dublagem mais horrorosa que eu não suporto até hoje é aquele desenho do wolverine que passava na record.
Eu acho que o Raul Schloesser não combina com o personagem e o Alex Wendel se aposentou depois de dublar o Homem de Gelo que eu odiei também.
O Nelson Machado no colossus e a dublagem da lince negra também ficaram horríveis.

Isso não são gafes, são escalações que você não gostou
sominterre Escreveu:Isso não são gafes, são escalações que você não gostou

Eu queria falar das traduções que não ficaram boas, assim como how i met your mother.
É um pequeno detalhe, nada que altere a trama, mas em o Diabo de Cada Dia, o pastor Preston diz "I was like you when I was your age. Full of the Lord." Isso significa que assim como a Lenora, ele também era muito religioso quando jovem. (Inclusive é esse termo que usam na legenda, "muito religioso")

Já na dublagem, ficou "Eu também não tinha muita crença na sua idade", o que significa o contrário do comentário original. Ficou sem sentido o personagem falar isso, visto que a Lenora é mostrada como super religiosa em todas cenas que aparece e inclusive estava segurando a bíblia e outros livros religiosos nas mãos nessa cena

O que pode ter acontecido é que o termo "Full of The Lord", em uma situação separada, pode significar que ele estava de saco cheio sobre coisas relacionadas a religião, igual quando falam "I am full of this", por exemplo. Mas nesse caso era sobre ser muito religioso mesmo, já que ele se compara a Lenora
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.437 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.994 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.359 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens com alto teor de palavrões Duralex 195 110.004 24-08-2025, 17:03
Última postagem: Maria Julia Santana
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 362 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)