Assisti o último vídeo do Através da Voz, com Luy Campos, e notei uma coisa. Ele diz que dubla o anime de Doraemon até hoje (pra quem não sabe, Luy é o nome social dele, que era a Layra Campos, mas se assumiu como homem trans há alguns poucos anos atrás).
Só que a dublagem de Doraemon foi feita há bastante tempo e só os primeiros 26 episódios da versão de 2005 foram lançados. E se ele diz que dubla o personagem até hoje, como raios não lançaram o resto da dublagem do anime em mídia? Isso por acaso tá mofando em algum depósito da Sato Company? A Sato encomenda a dublagem do anime de Doraemon até hoje pra ele ficar guardado, é isso? Será que não foi um engano do Luy?
Saiu Beastars hoje. Alguém mais assistiu?
Brand New Animal, um anime da Netflix que vai ao ar nessa temporada de abril, já tá sendo dublado em inglês pela SDI Media, será que vai ser simuldub?
Eu assisti mais episódios de Beastars. Até o episódio 4 eu concordo em relação às repetições que o Akuma falou. Algumas vozes do elenco fixo também fizeram vozerios e pontas, o que em algumas cenas tirou imersão. Dois exemplos que vem na minha mente são no episódio 2, quando o Vagner Fagundes dubla um carinha que vai brigar com o Louis (sendo que ele dubla o Durham), e no episódio 4 as vozes da plateia quando o Bill e o Legoshi contracenam, eu escutei o Daniel Figueira e o Bruno Dias (que fazem o Kibi e o Dom) em pontas naquela hora.
Mas o que mais posso dizer é que as vozes femininas foram um acerto em cheio. A Haru e a Juno ficaram ótimas. O Fábio Lucindo no Legoshi não é a escalação que eu imaginava (e tinham nomes mais adequados ao meu ver), mas é óbvio que não ficou ruim ou inassistível.