Nagato Escreveu:Pensando bem, se a Pokémon Company não fosse tão canalha com o consumidor era só mudar a voz do Ash (por conta das questões apresentadas, caso de fato se incomodassem) e deixar em SP mesmo. Eu até seria a favor da dublagem mista nas temporadas seguintes, mantendo os dubladores antigos e chamando os de RJ pros personagens novos.
Havia bastante o que fazer, podiam até mudar de estúdio, mas mantendo em SP.
O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém.
SuperBomber3000 Escreveu:O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém. Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.
--------------------------------------
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
SuperBomber3000 Escreveu:O plano inicial era justamente esse, mas os fãs se mobilizaram com um abaixo assinado (que chegou a 1 milhão de assinaturas se não to errado) e os colegas dubladores de SP também se mobilizaram. Lembro que na ocasião chegaram a chamar alguns dubladores paulistas pra fazer os testes e eles recusaram em respeito ao Fábio. Foi por isso que a Pokemon Company quis mudar todo o elenco pro Rio, em decorrência dessa mobilização na época - o que cá entre nós, foi contraproducente ao extremo, mas eles insistiram e transformaram a dublagem de Pokemon nesse negócio aí que a gente tem hoje, e que não é digerível pra praticamente ninguém. Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.
--------------------------------------
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
Nagato Escreveu:Interessante, na época não tinha pesquisado a fundo. Foi bem chato mas se analisarmos eu acho que foi um grande "bem feito", poxa vida dublador não vai dublar um personagem pra sempre. Ainda mais quando o mesmo já não alcançava o tom de uma forma verossímil.
Eu discordo sobre o alcance de tom. Fosse pra trocar o Fábio, era pra ter trocado ele ainda em 2001/2002 quando a voz dele deixou de ser uma voz infantilizada, no máximo em 2004. Mas de 2005 até 2016 quando ele dublou XY, o tom usado por ele no Ash foi quase o mesmo. Ele ainda conseguia manter uma voz que já fazia há anos.
[video=youtube;XcoQ0NPHkp8]https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8[/video]
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP][SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
klaudiu Escreveu:[video=youtube;XcoQ0NPHkp8]https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8[/video]
Bom destacar que o Wendel apesar de não ter nenhum fixo na série chegou a fazer pontinhas, e também co-protagonizou o 8º e o 9º filmes, dublando o Sir Aaron e o Jack Walker.
Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora XD É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando 
Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.
Eu criei alguns artigos pra série na Dublagem Wiki, seguindo os moldes da Doblaje Wiki.
https://dublagem.fandom.com/wiki/Categor...ia_Pokemon
Por enquanto, o de Diamond & Pearl é o que tá mais completinho, já que eu já repassei e adaptei a formatação específica da Doblaje Wikia, mas ainda falta adicionar informação. Quem quiser adicionar, por sua vez, é só fazer.
Tem 6 artigos. 1 pra lista de filmes e especiais da franquia e outro específico pra cada fase.
Hades Escreveu:Alguém chegou a ver o filme "novo" na Netflix?
Eu comecei a ver só pra ver como tava a dublagem, mas dei uma parada e n retomei até agora XD É tipo remake live-action da Disney, eles tentam te fazer pensar q é algo diferente do original, mas n é, e ainda é inferior em alguns aspectos. Sem falar q só temos um dublador do filme original retornando 
Mas uma coisa q eu gostei é q desta vez, a localização como um td no ocidente ficou mto mais próxima, ainda q n totalmente, da versão japonesa, deixando o filme menos bobo e coerente q a versão da 4Kids. Alguma coisa tinha q melhorar com isso td, afinal.
Sinceramente, não tive ânimo pra ver esse filme inteiro. Vi até a hora que começou a tocar a abertura, que ficou bem inferior à da original, aí parei o play e deixei pra lá.
A dublagem em si não é ruim, mas pra quem viu por quase 18 anos a dublagem paulista, essa versão carioca de Pokemon nunca me desceu com exceção dos curtas do Generations que eu gostei, mas justamente por não terem ligação com a série principal.
Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste.
SuperBomber3000 Escreveu:Aliás, esses materiais recentes de Pokemon que remetem à nostalgia das primeiras temporadas sofreram absurdamente com a dublagem carioca, já que, ainda que não-intencionalmente, ela acaba por matar isso por completo. Além dos filmes recentes que recontam histórias antigas, exemplo maior que aquela cena de Sol & Lua onde o Brock e a Misty reaparecem não tem. Aquela cena foi feita pra aguçar a nostalgia do marmanjo que via quando era criança, mas na versão dublada isso inexiste. Pois é, agora entendo como os americanos se sentem :/
Uma coisa q eu descobri recentemente é q a partir da saga Jornadas, o anime principal de Pokémon vai passar a ser dublado em inglês por um estúdio na Califórnia em parceria com um novaiorquino pra manter as vozes dos personagens antigos (quem dera tivéssemos esse privilégio ¬¬). Não consigo deixar de pensar q existe alguma relação entre a mudança lá e a q está acontecendo no Brasil, embora n saiba determinar a natureza dessa relação...
EDIT: Aliás, de onde o pessoal da Bulbapedia tirou essa informação sobre os nomes oficiais em português do Goh e do Professor Cerise? Quer dizer, é meio óbvio q vão manter o nome do primeiro e trocar o do segundo pra Cerejeira, mas n deveriam botar informação desse tipo lá com base apenas em especulação, né?
|