(23-06-2025, 02:00 )SuperBomber3000 Escreveu: Um programa que talvez entre nessa categoria é Ridiculousness, da MTV.Cara, eu tô de boa só achei engraçado kkkkkk
Não que ele seja propriamente indublável, é difícil de dublar sim, sendo um programa de auditório e tal, as reações e os diálogos dos dos participantes são bem mais "genuínas" que as de um filme ou série, mas acho que da parte dos dubladores brasileiros e da direção, entregaram um trabalho muito bom na medida do possível, a tradução mesma flui bem, as conversas entre os hosts soam bem naturais. Até a nível de performances, acho que foi um dos melhores trabalhos do Ricardo Campos, dada a dificuldade que um programa desses, e até pelo fato do Rob Dyrdek, o apresentador, ser um cara com vários trejeitos e até uma musicalidade bem particular na hora de falar, que a dublagem pegou.
O grande problema, está no fato dos vídeos exibidos pelo programa estarem todos no áudio original deles, a grande maioria em inglês, sendo somente legendados. Aí quando o Rob faz troça ou imita o que é falado em algum dos vídeos, ele fala em português algo que a audiência acabou de escutar em inglês. A imersão simplesmente quebra na hora:
Não achei trecho dublado no Youtube, mas vocês conseguem imaginar. Acredito que a causa disso seja o fato dos vídeos reagidos provavelmente estarem no M&E, e com isso não serem dublados junto com as falas dos apresentadores.
Um outro programa da MTVNetworks/Viacom, que, por outro lado nunca foi dublado, mas tinha uma pegada relativamente parecida, era o Tosh.O. O Comedy Central já exibiu legendado há muitos anos atrás. Inclusive, ainda pegando um gancho em Key & Peele, só as duas primeiras temporadas foram dubladas, as demais são exibidas apenas legendadas pelo Comedy Central no Brasil, talvez até em virtude dessa desfuncionalidade da dublagem.
(23-06-2025, 00:06 )Daniel Felipe Escreveu: Cara, tu se dói sem nem mesmo eu te chamar lkkkkkkkkk, tô rindo muito kkkkkkkk
Eu concordo que a Dublavideo teve dublagens ruins mas nessa mesma época ela teve dublagens boas, Uma Família da Pesada e Breaking Bad foram dubladas numa época em que se tinha outras dublagens lá muito boas e excelentes
Eu respondi porque quis e nem pensando que era indireta sua. Para de encarar tudo assim, valeu.
Filmes ou séries que não funcionam dublados
24 Replies, 1017 Views
(19-06-2025, 21:37 )SuperBomber3000 Escreveu: Posso citar como exemplo Key & Peele. Além do programa começar basicamente com um show de Stand Up do Keegan Michael Key e do Jordan Peele em todo episódio (o que linka com o comentário do Derek acima, sobre Seinfeld), muitas das esquetes são relacionadas a um humor tipicamente racialista norte-americano, que fala sobre o racismo na cultura norte-americana, sobre estereótipos, sobre inclusive o sotaque diferente dos negros lá, em decorrência da segregação racial, sobre nuances de linguagem, entre outras coisas que são muito afro-americanas para o entendimento do brasileiro médio.Concordo com você, mas discordo um pouco ao mesmo tempo. Eu já devo ter visto todos os esquetes do Key & Peele, então concordo totalmente que é uma "série" quase impossível de funcionar na dublagem como um todo, mas existem sim alguns esquetes seletos que funcionam sim dublados, mais "universais". https://youtu.be/N3771c9t7fg Nesse aqui eu acho que fica claro um problema dessa dublagem que é bem óbvio: as escalas em si. O Dado no Jordan Peele acho ok, mas o Douglas no Keegan? Muito disfuncional; perfil de voz completamente diferente, e olha que o Douglas se esforçou e até entregou um trabalho competente, de novo, "na medida do possível". Mas, assim, a graça da série depende MUITO do timing cômico e da versatilidade dos dois nomes principais, não dá pra ser só escalas "ok". Já fiz um fancast carioca, coloquei o Chris Torreão no Peele e o Reginaldo Primo no Keegan, acho que se fossem esses dois com o texto da Centauro já seria bem mais assistível porque esses dois são atores de comédia muito melhores, ao meu ver. Nada contra o Dado e o Douglas, que são dubladores que eu gosto muito, mas essa dublagem tá cheia de vícios da dublagem paulista que tiram muito da graça de qualquer comédia.
True love will find you in the end.
(20-06-2025, 00:59 )Duke de Saturno Escreveu: Acredito q Friends se encaixa nesse tópicoÉ, eu também concordo, mais especificamente da 4ª à 9ª temporada, que foram dubladas depois do início dos anos 2000. Algumas vozes até que encaixaram lá, especialmente o Felipe Grinnan no Ross, mas sem as vozes cariocas, incluindo até mesmo o próprio Briggs em pessoa, não dá! (05-07-2025, 14:48 )Daniel Cabral Escreveu:(20-06-2025, 00:59 )Duke de Saturno Escreveu: Acredito q Friends se encaixa nesse tópicoÉ, eu também concordo, mais especificamente da 4ª à 9ª temporada, que foram dubladas depois do início dos anos 2000. Algumas vozes até que encaixaram lá, especialmente o Felipe Grinnan no Ross, mas sem as vozes cariocas, incluindo até mesmo o próprio Briggs em pessoa, não dá! Mas não é sobre "encaixe de vozes", não é essa a proposta do tópico, novamente…
Perdão o double post, mas queria comentar: Só depois de 10 anos lançado que eu comecei a ver Stranger Things. A série como um todo não entra na discussão do tópico, porque a série, mesmo com várias referências americanas, a dublagem funciona bem, não há barreira linguística… a não ser pela famosa cena do Will tentando se comunicar com a mãe no Mundo Invertido usando as luzes no alfabeto no quarto. A cena definitivamente não funcionou dublado, porque na dublagem a mãe diz uma letra quando na imagem aparece outra. A Netflix deveria ter feito uma localização audiovisual nessa cena em específico para cada dublagem, porque realmente ela perdeu o total sentido enquanto dublado. Se não me engano, isso chegou a ser assunto de discussão nesse fórum na época.
|
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião | Danilo Powers | 183 | 68.553 |
4 horas atrás Última postagem: Bruna' |
|
Trailers Dublados 2 | Paseven | 4.113 | 701.693 |
4 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
Escalações Que Não Deram Certo | BrunaMarzipan | 6.198 | 1.678.572 |
Hoje, 00:31 Última postagem: Derek Valmont |
|
Games Dublados | Paseven | 2.534 | 792.472 |
Ontem, 20:56 Última postagem: Diego brando |
|
Filmes no dublapédia de diretores de cinema | Danilo Powers | 805 | 273.510 |
Ontem, 15:34 Última postagem: Danilo Powers |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)