Dublagens antigas com palavrões

20 Replies, 2617 Views

Tenho lembrança do John Connor do Oberdan Jr. falando "bosta" na dublagem de Exterminador do Futuro 2.
Não interaja com o Danilo Powers.
a dublagem da Herbert Richers da versão minissérie do Poderoso Chefão também tem uns palavrões incomuns de se ouvir pra época. Em contraste com a dublagem da HR do primeiro filme,onde trocavam tráfico de drogas por contrabando(sendo que o que desencadeia a trama é justamente o fato do Don Corleone achar que mexer com drogas é uma linha que ele não queria cruzar,sendo que trocar por um vago "contrabando" perde até o sentido,porque contrabando é um negócio mundano que qualquer máfia,inclusive a dele,lida)...
(Este post foi modificado pela última vez em: 21-07-2025, 17:45 por johnny-sasaki.)
A dublagem de Akira, da Álamo, que foi feita em 91/92, tem um "merda" na cena do esgoto.
Imagino que como essa dublagem foi feita pra cinema, eles tiveram uma liberdade um pouco maior.
Dívida de Sangue com Clint Eastwood, Márcio Seixas Solta um FDP

Máfia no Divã da Sígma Tem uns Palavrões Também
Dublagem Rejeitada de Chespirito

A dublagem Trix Brasil de Clube dos Cinco, feita no começo dos anos 2000, tem o Bender falando: "vsf"
É preciso saber viver! Smile
Bom, em 2004, no filme de South Park, assim como sua exibição da série no Locomotion a partir de 1998, tinha palavrões.
A dublagem de Platoon feita pela Herbert Richers, exibida pela 1ª vez na Tela Quente em 1989, contém vários usos de "merda".

Exemplo 1: "Isto aqui não é um pelotão de extermínio, seu merda!" (3:25 em https://www.youtube.com/watch?v=WQCt81M_lEQ)

Exemplo 2: "Seus montes de merda! Vocês têm que dar cobertura pelo outro lado!" (0:43 em https://www.youtube.com/watch?v=BeBR21dYE7k)

Esses não são os únicos exemplos.
(21-07-2025, 17:44 )Nicholas Knupp Escreveu: A dublagem de Akira, da Álamo, que foi feita em 91/92, tem um "merda" na cena do esgoto.
Imagino que como essa dublagem foi feita pra cinema, eles tiveram uma liberdade um pouco maior.

A dublagem da Álamo tinha problemas na mixagem (muitas reações sem dublagem do japonês e até mudas), mas artisticamente, foi a melhor que Akira teve no Brasil.
não notei esses problemas qnd assisti, achei mt boa

lembro de ter mais do q isso no texto tbm, fiquei bem surpreso qnd vi
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
(Este post foi modificado pela última vez em: 20-04-2026, 16:10 por Luizzs.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.051.368 6 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 572 131.535 Hoje, 02:05
Última postagem: Duke de Saturno
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 553.368 Ontem, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 115.347 Ontem, 16:29
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Mistas SuperBomber3000 187 101.438 21-04-2026, 17:22
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: