Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

528 Replies, 83322 Views

Chyri1 Escreveu:Como assim? Após o que? 🤔

Eu queria dizer que ela foi nomeda com o nome da filha falecida dele, espero que tenha esclarecido tudo
no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor.
Reinaldo Escreveu:no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor.

o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam
johnny-sasaki Escreveu:o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam

certo mas o termo além de ser brasileiro é bem regionalizado (nordeste) pra mim não cola essa justificativa nesse contexto.
Em Festa da Salsicha, no final do filme, na versão original, o portal era mencionado como portal do Stargate, na dublagem brasileira, é mudada para Porta dos Fundos, já até porque o Porta dos Fundos participou da dublagem brasileira do filme
adaptaram marcas de carros na série Post Mortem, no original são marcas conhecidas na Noruega, na adaptação colocaram nomes de carros conhecido aqui como o Uno..
na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena
Reinaldo Escreveu:na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena

no anterior fez algo parecido dizendo que queria tomar uma caipirinha(no original,Margarita,que é uma bebida mexicana)
Em Shang-Chi, Katy, que é manobrista, diz "sou o Ayrton Senna da Ásia!" (em inglês é referência a Nascar)
No episódio O Drama, de O Incrível Mundo de Gumball, o Darwin menciona o Rock In Rio, no original ele menciona o coachella.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 4 123 13 minutos atrás
Última postagem: Vortex
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.434 1 hora atrás
Última postagem: Onnerus1
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 463.900 9 horas atrás
Última postagem: Fábio
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.679 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.161 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)