Novidades sobre Dublagens CH (2025)

765 Replies, 40606 Views

(24-07-2025, 12:52 )DavidDenis Escreveu: Tem alguma aí pra mostrar ?
Todas que vi é o Fábio Moura, podem ter identificado errado o Ulisses.

https://ia800809.us.archive.org/14/items/ programa-chespirito-chaparron-chaves-doutor-chapatin-chompiras-1992-bks-cnt-1997/ Programa Chespirito - Episódio 548 %281992%29 - Dublagem BKS.mp4 (aos 10:59, 15:06 e 19:08) - tive que botar espaço em algumas partes pro link não quebrar, mas tá aí.
(Este post foi modificado pela última vez em: 24-07-2025, 14:01 por matheus153854.)
Não consegui ver este link para comprovar. Mas aquele postado aqui não é o Ulisses. De toda forma só passaram 5 escolinhas da BKS / Parisi.

Sobre o post "Chespirito: Sem Querer Querendo (Chespirito: Sin Querer Queriendo)"
https://www.dublanet.com.br/comunidade/s...#pid418032


Para o fórum analisar que nomes colocar:
Alguns dubladores estão creditados com nomes alternativos, como Gabriella Aly, creditada como "Gabriela Costa" e também como "Nicole Costa". Além de "Amora Pires" (Gisele Magri), "Ana Mayer" e "Anya Mei" (Carolina Gruhl) e "Lucas da Silva" (Gustavo Moraes).

Gabriella Aly foi a primeira voz reconhecida no trailler, é uma voz bem caracteristica, mas em nenhuma versão dos créditos está o nome real dela. A Aly já usou "Gabriela Costa" e também como "Nicole Costa" em outros trabalhos, em cada planilha de créditos está um nome diferente.

Gisele Magri é outra voz muito característica e todo mundo reconheceu, mas nos créditos está o pseudonimo Amora Pires, que ela já usou em outros trabalhos também.

Conversei com Carolina Gruhl que disse que não sabe pq os dois nomes em questão foram usados nela, que pode ser usado o nome real dela Carolina Gruhl.

Já Gustavo Moraes faz questão de ser creditado com o pseudonimo "Lucas da Silva".
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(Este post foi modificado pela última vez em: 24-07-2025, 21:27 por DavidDenis.)
Seria bom respostar o tópico que o matheus tinha criado do Chapolin, versão Rio Sound da Amazon, já que já está oficialmente no ar.


Aproveitando, ontem o SBT exibiu o Aula de Inglês com dublagem da Herbert (já tinha dublagem Gota Mágica), que é a última história definitiva de Chaves.
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
(Este post foi modificado pela última vez em: 25-07-2025, 12:49 por RHCSSCHR.)
(25-07-2025, 12:47 )RHCSSCHR Escreveu: Seria bom respostar o tópico que o matheus tinha criado do Chapolin, versão Rio Sound da Amazon, já que já está oficialmente no ar.


Aproveitando, ontem o SBT exibiu o Aula de Inglês com dublagem da Herbert (já tinha dublagem Gota Mágica), que é a última história definitiva de Chaves.

Da pra por o de Chapolin e o de Chaves, já que ambos estrearam  a Globoplay com a no a dublagem
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Ricardo de Pascoal como Soneca foi dublado por um menino de 14 anos? Pelo que disseram foi o Kael Chaves, filho do Stenio Chaves na redublagem de Chapolin da RioSound, assistiram na Prime Video?
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(18-08-2025, 14:09 )DavidDenis Escreveu: Ricardo de Pascoal como Soneca foi dublado por um menino de 14 anos? Pelo que disseram foi o Kael Chaves, filho do Stenio Chaves na redublagem de Chapolin da RioSound, assistiram na Prime Video?

Acho q eu nunca tinha ouvido falar nesse dublador, ele é novato?
Amar não é pecado! 🍃
(18-08-2025, 17:43 )Duke de Saturno Escreveu:
(18-08-2025, 14:09 )DavidDenis Escreveu: Ricardo de Pascoal como Soneca foi dublado por um menino de 14 anos? Pelo que disseram foi o Kael Chaves, filho do Stenio Chaves na redublagem de Chapolin da RioSound, assistiram na Prime Video?

Acho q eu nunca tinha ouvido falar nesse dublador, ele é novato?

Só dubla na Rio Sound, estúdio do pai dele. Aparece em vozes adicionais de toda novela mexicana nos últimos anos.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
https://www.instagram.com/p/DNl2NE5JA7X/

"EPISÓDIO PERDIDO MUNDIAL NO AR PELO SBT!

Finalmente, depois de mais de 30 anos, está sendo exibido o episódio "Quem não tem cão, caça com rato - parte 2" (1977), do Chaves.

É uma outra versão do episódio do cãozinho Madruguinha, dessa vez com a Chiquinha. Ele foi exibido entre 1984 e 1992 pelo SBT e, desde então, não passava em nenhum lugar - e nem era mais distribuído pela Televisa.

E mais: esse episódio foi restaurado pelo SBT, melhorando a qualidade da imagem, em um esforço liderado pelo Jefferson Cândido, um dos diretores da emissora.

A primeira e a terceira partes dessa versão são comercializadas normalmente pela Televisa e, aqui no Brasil, estrearam em 2018 no Multishow. Atualmente, estão disponíveis nos serviços de streaming com dublagem RioSound."
(20-08-2025, 20:20 )matheus153854 Escreveu: https://www.instagram.com/p/DNl2NE5JA7X/

"EPISÓDIO PERDIDO MUNDIAL NO AR PELO SBT!

Finalmente, depois de mais de 30 anos, está sendo exibido o episódio "Quem não tem cão, caça com rato - parte 2" (1977), do Chaves.

É uma outra versão do episódio do cãozinho Madruguinha, dessa vez com a Chiquinha. Ele foi exibido entre 1984 e 1992 pelo SBT e, desde então, não passava em nenhum lugar - e nem era mais distribuído pela Televisa.

E mais: esse episódio foi restaurado pelo SBT, melhorando a qualidade da imagem, em um esforço liderado pelo Jefferson Cândido, um dos diretores da emissora.

A primeira e a terceira partes dessa versão são comercializadas normalmente pela Televisa e, aqui no Brasil, estrearam em 2018 no Multishow. Atualmente, estão disponíveis nos serviços de streaming com dublagem RioSound."

Impressionante como brota episódio perdido o tempo inteiro.
(24-08-2025, 14:17 )SuperBomber3000 Escreveu: Impressionante como brota episódio perdido o tempo inteiro.

Hoje em dia, né? Pois esses episódios deixaram de ser exibidos pelo SBT em 1992, e a Televisa não os distribui mais (inclusive nem dá pra achar eles em espanhol, por serem perdidos, e nem mesmo tem espanhol nestes episódios no SAP do SBT).

Tudo isso foi um esforço conjunto de algumas pessoas, como o Jefferson Candido que trabalha no SBT, e do Jônatas Holanda, por exemplo.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.256 514.635 5 minutos atrás
Última postagem: Maria Julia Santana
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.226 305.049 8 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.932 572.271 Ontem, 19:30
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.465 Ontem, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Animes dublados (2025) Jef 361 38.710 Ontem, 14:56
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)