Dublagens antigas com palavrões

20 Replies, 2787 Views

(20-04-2026, 16:10 )Luizzs Escreveu: não notei esses problemas qnd assisti, achei mt boa

lembro de ter mais do q isso no texto tbm, fiquei bem surpreso qnd vi

Algumas reações, por exemplo, do Tetsuo na cena da mutação ficaram mudas (quando no original não são), e várias das que foram dubladas, ficaram sem o efeito de distorção do original. Naquela outra cena em que o Kaneda e o Tetsuo se confrontam em cima das ruínas e o Tetsuo começa a levitar objetos em volta (com o próprio Kaneda no meio sendo levitado), lembro que eles mantiveram o grito japonês do Mitsuo Iwata mais baixo, por baixo da voz do Wendel gritando. Coisas desse tipo se repetem em algumas cenas ao longo do filme nessa versão. Por essas e outras questões, a mixagem foi o que mais me incomodou quando eu vi a versão da Álamo.

Porém, artisticamente é a melhor das três dublagens. Melhor texto, melhor sincronia e melhores atuações. O grito da Thelma Lúcia (Kaori) durante a cena da mutação do Tetsuo é de arrepiar até hoje, você sente a dor dela.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens feitas na China wesleymelz 26 10.944 6 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens feitas tardiamente Daniel Felipe 90 30.733 11 horas atrás
Última postagem: Carlit007
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 573 134.537 24-04-2026, 18:55
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.065.008 23-04-2026, 10:03
Última postagem: Bruna'
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 560.659 22-04-2026, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)