Em alguns posts do dublanet e da wiki dublapedia é comum um "entra e sai" de informações com a máxima de "a dublagem não entrou de forma oficial neste lugar" e nem vou entrar no mérito de uma Amazon Prime Vídeo, vamos falar de outros casos neste "debate".
Emissoras de TV - Tem a NGT, Rede Brasil e ISTV (litoral de SP) como exemplos iniciais por serem emissoras abertas do Estado de São Paulo. Algumas páginas de anime listam animes exibidos lá como Zillion, Samurai Warriors e Sailor Moon. Fãs de Tokusatsu listam em páginas e até na wikipedia o fato delas terem exibido Cybercops, Changeman e Flashman, por exemplo.
Streamings - Drakflix e Oldflix já ilustraram inclusive matérias como streamings alternativos, estando inclusive recomendados em reportagens do UOL ou até da finada revista Preview. Por lá também tem Sailor Moon e Flashman, por exemplo.
DVDs - O que dizer de alguns discos de empresas como One Filmes, sempre questionada com lançamentos como Família Dinossauros e Xena - A Princesa Guerreira? Questionados, mas presentes em lojas físicas como Livrarias Cultura e Saraiva e também em virtuais, como Amazon e Submarino.
A questão 1, cadê a fãs de dublagem afirmar que dublagens assim são piratas, ou mesmo estas exibições? São emissoras abertas (concessões públicas), ou lojas grandes com nota fiscal... Tudo com informações presentes na grande mídia. Ou seja, eles exibem ou lançam publicamente e sem segredo. Os DVD lançados com revista nas bancas tinham até registros ISBN. As emissoras de TV também registram suas programações de forma pública.
A questão 2 é que a própria Rede Brasil processa quem fala que as exibições dela são piratas, no mínimo os advogados dela mandam notificação extrajudicial (algo inútil, que até eu já recebi, mas de certa forma é eles se manifestando e se defendendo, dando o ponto de vista deles, o direito de resposta). É até um risco cravar este tipo de dúvida no ar.
A questão 3 é a quem cabe julgar se a exibição ou lançamento deles é pirata (sem direitos) ou não é o dono do produto, a distribuidora, e não os fãs. Não? Pelo menos do ponto de vista do direito autoral, não existe terceiros protegendo este direito. O produto não é nosso.
Por fim, como cheguei nisso. Tenho uma ap no Guarujá e falando com uma moça na piscina ela me disse que estranhou a dublagem dos novos filmes de "Sailor Moon" na Netflix, todas diferentes. Eu estranhei e conversando mais eu percebi que ela viu Sailor Moon com dublagem da GOTA Mágina nas inumeras reprises das emissoras ISTV e Rede Brasil. A mesma primeira temporada de Sailor Moon (e só ela) também pode ser vista com a dublagem Gota Mágica na Oldflix. E por fim, a mesma primeira temporada com dublagem Gota Mágica teve DVDs lançados, tenho um deles, e que estava sempre naquelas prateleiras cheias de DVDs em promoção nas Lojas Americanas.
Agora o ponto: Pra toda esta geração Sailor Moon tem dublagem da Gota Mágica não por TV Manchete ou VHS, mas sim por Rede Brasil, NGT, Oldflix, ISTV, DVD... É uma catalogação perdida de como uma dublagem ficou de certa forma eternizada de uma forma para muitos alternativa ou "oficiosa".
Emissoras de TV - Tem a NGT, Rede Brasil e ISTV (litoral de SP) como exemplos iniciais por serem emissoras abertas do Estado de São Paulo. Algumas páginas de anime listam animes exibidos lá como Zillion, Samurai Warriors e Sailor Moon. Fãs de Tokusatsu listam em páginas e até na wikipedia o fato delas terem exibido Cybercops, Changeman e Flashman, por exemplo.
Streamings - Drakflix e Oldflix já ilustraram inclusive matérias como streamings alternativos, estando inclusive recomendados em reportagens do UOL ou até da finada revista Preview. Por lá também tem Sailor Moon e Flashman, por exemplo.
DVDs - O que dizer de alguns discos de empresas como One Filmes, sempre questionada com lançamentos como Família Dinossauros e Xena - A Princesa Guerreira? Questionados, mas presentes em lojas físicas como Livrarias Cultura e Saraiva e também em virtuais, como Amazon e Submarino.
A questão 1, cadê a fãs de dublagem afirmar que dublagens assim são piratas, ou mesmo estas exibições? São emissoras abertas (concessões públicas), ou lojas grandes com nota fiscal... Tudo com informações presentes na grande mídia. Ou seja, eles exibem ou lançam publicamente e sem segredo. Os DVD lançados com revista nas bancas tinham até registros ISBN. As emissoras de TV também registram suas programações de forma pública.
A questão 2 é que a própria Rede Brasil processa quem fala que as exibições dela são piratas, no mínimo os advogados dela mandam notificação extrajudicial (algo inútil, que até eu já recebi, mas de certa forma é eles se manifestando e se defendendo, dando o ponto de vista deles, o direito de resposta). É até um risco cravar este tipo de dúvida no ar.
A questão 3 é a quem cabe julgar se a exibição ou lançamento deles é pirata (sem direitos) ou não é o dono do produto, a distribuidora, e não os fãs. Não? Pelo menos do ponto de vista do direito autoral, não existe terceiros protegendo este direito. O produto não é nosso.
Por fim, como cheguei nisso. Tenho uma ap no Guarujá e falando com uma moça na piscina ela me disse que estranhou a dublagem dos novos filmes de "Sailor Moon" na Netflix, todas diferentes. Eu estranhei e conversando mais eu percebi que ela viu Sailor Moon com dublagem da GOTA Mágina nas inumeras reprises das emissoras ISTV e Rede Brasil. A mesma primeira temporada de Sailor Moon (e só ela) também pode ser vista com a dublagem Gota Mágica na Oldflix. E por fim, a mesma primeira temporada com dublagem Gota Mágica teve DVDs lançados, tenho um deles, e que estava sempre naquelas prateleiras cheias de DVDs em promoção nas Lojas Americanas.
Agora o ponto: Pra toda esta geração Sailor Moon tem dublagem da Gota Mágica não por TV Manchete ou VHS, mas sim por Rede Brasil, NGT, Oldflix, ISTV, DVD... É uma catalogação perdida de como uma dublagem ficou de certa forma eternizada de uma forma para muitos alternativa ou "oficiosa".
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.