Um programa que talvez entre nessa categoria é Ridiculousness, da MTV.
Não que ele seja propriamente indublável, é difícil de dublar sim, sendo um programa de auditório e tal, as reações e os diálogos dos dos participantes são bem mais "genuínas" que as de um filme ou série, mas acho que da parte dos dubladores brasileiros e da direção, entregaram um trabalho muito bom na medida do possível, a tradução mesma flui bem, as conversas entre os hosts soam bem naturais. Até a nível de performances, acho que foi um dos melhores trabalhos do Ricardo Campos, dada a dificuldade que um programa desses, e até pelo fato do Rob Dyrdek, o apresentador, ser um cara com vários trejeitos e até uma musicalidade bem particular na hora de falar, que a dublagem pegou.
O grande problema, está no fato dos vídeos exibidos pelo programa estarem todos no áudio original deles, a grande maioria em inglês, sendo somente legendados. Aí quando o Rob faz troça ou imita o que é falado em algum dos vídeos, ele fala em português algo que a audiência acabou de escutar em inglês. A imersão simplesmente quebra na hora:
Não achei trecho dublado no Youtube, mas vocês conseguem imaginar. Acredito que a causa disso seja o fato dos vídeos reagidos provavelmente estarem no M&E, e com isso não serem dublados junto com as falas dos apresentadores.
Um outro programa da MTVNetworks/Viacom, que, por outro lado nunca foi dublado, mas tinha uma pegada relativamente parecida, era o Tosh.O. O Comedy Central já exibiu legendado há muitos anos atrás. Inclusive, ainda pegando um gancho em Key & Peele, só as duas primeiras temporadas foram dubladas, as demais são exibidas apenas legendadas pelo Comedy Central no Brasil, talvez até em virtude dessa desfuncionalidade da dublagem.
Eu respondi porque quis e nem pensando que era indireta sua. Para de encarar tudo assim, valeu.
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-06-2025, 02:02 por SuperBomber3000.)
Não que ele seja propriamente indublável, é difícil de dublar sim, sendo um programa de auditório e tal, as reações e os diálogos dos dos participantes são bem mais "genuínas" que as de um filme ou série, mas acho que da parte dos dubladores brasileiros e da direção, entregaram um trabalho muito bom na medida do possível, a tradução mesma flui bem, as conversas entre os hosts soam bem naturais. Até a nível de performances, acho que foi um dos melhores trabalhos do Ricardo Campos, dada a dificuldade que um programa desses, e até pelo fato do Rob Dyrdek, o apresentador, ser um cara com vários trejeitos e até uma musicalidade bem particular na hora de falar, que a dublagem pegou.
O grande problema, está no fato dos vídeos exibidos pelo programa estarem todos no áudio original deles, a grande maioria em inglês, sendo somente legendados. Aí quando o Rob faz troça ou imita o que é falado em algum dos vídeos, ele fala em português algo que a audiência acabou de escutar em inglês. A imersão simplesmente quebra na hora:
Não achei trecho dublado no Youtube, mas vocês conseguem imaginar. Acredito que a causa disso seja o fato dos vídeos reagidos provavelmente estarem no M&E, e com isso não serem dublados junto com as falas dos apresentadores.
Um outro programa da MTVNetworks/Viacom, que, por outro lado nunca foi dublado, mas tinha uma pegada relativamente parecida, era o Tosh.O. O Comedy Central já exibiu legendado há muitos anos atrás. Inclusive, ainda pegando um gancho em Key & Peele, só as duas primeiras temporadas foram dubladas, as demais são exibidas apenas legendadas pelo Comedy Central no Brasil, talvez até em virtude dessa desfuncionalidade da dublagem.
(23-06-2025, 00:06 )Daniel Felipe Escreveu: Cara, tu se dói sem nem mesmo eu te chamar lkkkkkkkkk, tô rindo muito kkkkkkkk
Eu concordo que a Dublavideo teve dublagens ruins mas nessa mesma época ela teve dublagens boas, Uma Família da Pesada e Breaking Bad foram dubladas numa época em que se tinha outras dublagens lá muito boas e excelentes
Eu respondi porque quis e nem pensando que era indireta sua. Para de encarar tudo assim, valeu.