Danilo Powers Escreveu:Sinto Lhe Dizer, Mas Não é Assim que as Coisas Funcionam, Não Sei se Você Sabe, Mas Existem Pessoas Cegas que São Cinéfilas que Não Sabem Nem Quando o Título Aparece, Tem Também os que Não Entendem Inglês que Não Sabem Sobre as Palavras e Quem Disse que Não Há Analfabetismo no Brasil?, Estou Aqui pra Defender as Classes Menos Favorecidas que Não Lêem nem as Palavras Mostradas nos Filmes Nacionais, o que as Distribuidoras Não Entendem é que Nem Todo Mundo Enxerga ou Sabe Ler e Escrever Aqui no Brasil, Filme Dublado é Bom e Deveria Ser Obrigatório Ter Audiodescrição em Todos os Cinemas e Streamings pra Quem Precisa, Essas Porras das Distribuidoras Só Pensam em Dinheiro, Quer a Bem da Verdade: Streaming é Outro Nome pra Desigualdade Social Onde o Brasileiro Mal Tem Dinheiro pra Comer, Quanto Mais pra Ver Filme em Casa, Pense Nisso e Lembre-se que Estamos no Brasil.
Para as pessoas cegas o melhor é audiodescrição. Pois o título é o de menos se eles não visualizam a cena. E o título narrado pode vir na áudiodescrição.
Pessoas sem dinheiro pra comer não assistem Netflix ou Disney+
E filmes nacionais, novelas, séries... Como estas pessoas assistem? Nenhum lê placas de nomes, nenhum lê o nome da novela, nenhum lê rotulo das coisas, nenhum lê legenda com nome de local... E são os que mais passam em TV ABERTA, que é onde o povo que "não tem o que comer" assiste.
Então, menos... Se quer batalhar por algo para pessoas cegas, batalhe por áudio descrição e lá seja narrado o título e outras coisas.
E escreve melhor, seus textos são péssimos de ler, mesmo para quem enxerga bem e é alfabetizado. A maneira como o colega escreve é que devia ser dublada.
Raposita Escreveu:Ss, mas tbm tem a questão dos deficientes visuais
Como eles sabem então nome de novelas brasileiras na abertura ou placas em filmes nacionais?
Solução é audiodescrição e não dublagem poluída com narrador quebrando o clima.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.