kebsrafael Escreveu:Puta cara chato, o cara tem um ego super inflado só pq pega bastante view no canal dele, e pq tem esses otakus puxando o saco dele
O cara deve achar que só pq tem um canal de paródia há uns anos, ele entende mais do que o pessoal que os dubladores com 20, 30, até 40 anos de carreira que trabalharam nesse projeto
É conhecimento básico de dublagem que o que vale mais é a interpretação do ator, não se a voz dele parece com a voz original.
A voz do Sasuke é uma das vozes mais diferentes do original, e mesmo assim, nunca vi ninguém reclamando dela, porque o Robson realmente entrega aquilo que o Sasuke demanda, assim como o Wendel entrega na interpretação do Pain.
O cara ficou implicando até com a voz do Zetsu (????) que pra mim parecia ser um consenso de que era uma das melhores escalações
Se ele chegasse num estúdio de dublagem profissional e começasse a fazer essas imitações das vozes em japonês, tenho certeza que ele levaria um xingo do diretor.
E reclamar que traduziram Shinra Tensei me parece reclamar simplesmente só por reclamar mesmo, já que esse golpe sempre foi traduzido em todas as mídias oficiais, inclusive em algumas fansubs antigas
Eu discordo que o Robson seja tão diferente do original (já foi lá em 2006/2007, mas depois disso não). Mas concordo contigo no resto. Não que o voice match não seja um critério de qualidade, mas eu vi o rapaz do Voice Makers criticando por exemplo, o Cassiano Ávila no Kisame dizendo que era uma "voz grossa genérica", e tudo bem ter preferências, mas ainda emendou dizendo que queria "o dublador do Coringa" no personagem. Ou seja, é muito mais uma crítica por as coisas não terem sido exatamente como ele imaginou, do que por terem sido ruins em si. Ficou nítido de ver que ele esperava algo mais parecido com o que ele e os amigos fazem no Voice Makers propriamente, do que com o que poderia ser proporcionado num projeto oficial. Mesmo que ficasse melhor do que ficou, ele implicaria e isso ficou muito óbvio. De fato, se ele chegasse num estúdio profissional fazendo aquelas imitações tomaria sim um xingo e ficaria quieto.
Quanto ao Shinra Tensei, eu nem falaria nada se mantivessem também, porque no fim é mais um golpe de explosão entre os muitos genéricos que Naruto passou a ter no Shippuden, não chega a ser algo cujo significado seja tão determinante entender assim, é diferente dos ataques do Luffy de One Piece, que são representações visuais específicas de objetos e coisas extremamente bobas que precisam ser entendidas pelo expectador (mas isso é outra discussão). O ponto é que, certas coisas funcionam (ou "funcionam") em linguagem escrita, como legendas ou nos balões de diálogos dos mangás, mas não funcionam em uma dublagem, cuja linguagem é 100% falada.
O problema é que o otaku médio não entende isso e não quer entender, e o próprio Voice Makers usa essa terminologia ajaponezada deles nas suas paródias. Só que paródia é uma coisa, versão oficial é outra. Coisas que funcionam em mangás impressos, legendas ou mesmo paródias não vão necessariamente funcionar numa dublagem como localização oficial. O ruim é ver que isso é assunto de discussão ainda hoje em dia no Brasil.