Esaan Alencar Escreveu:Embora não fosse o nome que eu teria escolhido pra essa técnica, eu tenho que admitir que pelo menos "Domínio Divino" tem alguma relação com o significado original do nome dela: "Shinra Tensei" significa literalmente "Subjugação celestial do deus onipresente". De certo modo, é até mais fiel ao sentido original do que a adaptação norte-americana, "Almighty Push".
Acho que o único problema do termo "Domínio Divino" é que ele não tem relação nenhuma com o poder da técnica, que se trata de repulsão. Em outras palavras, o Shinra Tensei é basicamente um "empurrão".
Eu particularmente teria adaptado o Shinra Tensei e a sua técnica "irmã", o "Banshou Ten'in" (Cujo poder é de atrair, que é o oposto do Shinra Tensei) como "Atração Celestial" e "Repulsão Celestial", respectivamente.
A propósito, vocês sabem me dizer como o Banshou Ten'in foi adaptado? Na versão dos Estados Unidos, adaptaram como "Universal Pull", então no Brasil ficou como? "Atração Universal"?
Edit1: ainda não assisti os episódios desse novo lote. Estou sem Netflix. No máximo, vi a cena do Shinra Tensei.
Banshou Ten'in ficou como "Atração Universal". Inclusive, é o mesmo termo que a dublagem de The Last usou nos flashbacks do Pain.
DavidDenis Escreveu:Foi narrado por quem?
Foi deixado mudo.
Toomy_Shelby044 Escreveu:Poxa, achei que ficou bom, mas original É TÃO MAIS TÃO SUPERIOR em tudo, a dublagem nem chegou a ficar igualada na minha opinião, talvez discordem de mim, mas enfim é a minha opinião
Eu nem estou levando tanto o original em conta aqui. A voz do Wendel é aguda e o alcance dele de tons graves querendo ou não, não é muito amplo, tanto que ele pouquíssimas vezes dublou personagens brutamontes ou coisa do tipo, mas, achei que no Pain ele fez o melhor que dava. Já a Úrsula, infelizmente a voz dela não é como era antes, mas também esperava algo pior com base naqueles filmes dublados e em algumas coisas que a gente tinha escutado em Boruto antes.