Olá a todos! Sou novo no fórum. Prazer estar aqui!
O texto do tópico está muito bom, parabéns ao autor! Gostaria de fazer alguns pequenos acréscimos, todos são sobre a dublagem do desenho do Chaves. Vamos lá:
Uma curiosidade: no desenho, a Marta Volpiani dublou a Pópis fazendo a voz mais fanha do que o normal. Isso foi uma exigência do SBT, que queria que a personagem tivesse a voz muito fanha no desenho e também foi um dos motivos de terem reprovado as dubladoras que fizeram os testes para a Pópis, porque a voz não saía fanha como eles queriam. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
Mais uma curiosidade: o Marcelo Torreão foi o último dublador escolhido para o elenco. Antes dele, vários dubladores fizeram os testes e foram reprovados pelo SBT - a escolha do dublador do Seu Barriga foi a mais difícil de todas. Até o Gilberto Baroli, que dublou o Seu Barriga nos DVDs, fez o teste e foi reprovado pelo SBT. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
O Gustavo Berriel chegou a fazer o teste para o Jaiminho no desenho, já que tinha dublado o personagem nos DVDs. Mas não ficou com o papel porque o Berriel foi escolhido para o Nhonho e o SBT na época não queria que o Berriel ficasse com dois personagens. Depois, na segunda temporada, quando o Torreão saiu, mudaram de ideia e deixaram o Berriel dublar o Seu Barriga.
Entrevista do Berriel, onde ele fala que também fez o teste para o Jaiminho no desenho:
https://www.youtube.com/watch?v=h-QLVJYsZgc
E aqui mais uma fonte:
https://www.sambariocarnaval.com/colunas...tte39.html
E o Alexandre Marconato no Godinez (na primeira temporada).
O Tatá Guarnieri (Chaves), a Marta Volpiani (Dona Florinda e Pópis), a Helena Samara (Dona Clotilde), o Osmiro Campos (Professor Girafales) e o Alexandre Marconato (Godinez) dublavam na Álamo, enquanto todos os demais dublavam na Herbert Richers. Depois o material gravado na Álamo era enviado à Herbert para edição final e mixagem. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
A dubladora Ruth Gonçalves chegou a ser cotada para substituir a Helena, mas a escolhida acabou sendo a Beatriz Loureiro (que já tinha sido escolhida na primeira temporada, antes da Helena fechar acordo para dublar o desenho). Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3755-ch.../#comments
O Manolo só traduziu a primeira temporada. A segunda temporada do desenho foi traduzida pela Ana Rosa, segundo informações do Gustavo Berriel na época: https://www.forumch.com.br/topic/5398-ch...t/page/63/
Espero ter ajudado.
(Este post foi modificado pela última vez em: 19-08-2024, 07:53 por JoãoB.)
O texto do tópico está muito bom, parabéns ao autor! Gostaria de fazer alguns pequenos acréscimos, todos são sobre a dublagem do desenho do Chaves. Vamos lá:
RHCSSCHR Escreveu:Houve mais mobilizações de fãs mandando e-mails para o SBT, até que Marta Volpiani finalmente entrou em um acordo com o SBT. Antes disso, nenhuma dubladora testada para a Dona Florinda e para a Pópis havia agradado a emissora.
Uma curiosidade: no desenho, a Marta Volpiani dublou a Pópis fazendo a voz mais fanha do que o normal. Isso foi uma exigência do SBT, que queria que a personagem tivesse a voz muito fanha no desenho e também foi um dos motivos de terem reprovado as dubladoras que fizeram os testes para a Pópis, porque a voz não saía fanha como eles queriam. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
RHCSSCHR Escreveu:Marcelo Torreão foi o escolhido para o Seu Barriga.
Mais uma curiosidade: o Marcelo Torreão foi o último dublador escolhido para o elenco. Antes dele, vários dubladores fizeram os testes e foram reprovados pelo SBT - a escolha do dublador do Seu Barriga foi a mais difícil de todas. Até o Gilberto Baroli, que dublou o Seu Barriga nos DVDs, fez o teste e foi reprovado pelo SBT. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
RHCSSCHR Escreveu:e Waldir Fiori para o Jaiminho.
O Gustavo Berriel chegou a fazer o teste para o Jaiminho no desenho, já que tinha dublado o personagem nos DVDs. Mas não ficou com o papel porque o Berriel foi escolhido para o Nhonho e o SBT na época não queria que o Berriel ficasse com dois personagens. Depois, na segunda temporada, quando o Torreão saiu, mudaram de ideia e deixaram o Berriel dublar o Seu Barriga.
Entrevista do Berriel, onde ele fala que também fez o teste para o Jaiminho no desenho:
https://www.youtube.com/watch?v=h-QLVJYsZgc
E aqui mais uma fonte:
https://www.sambariocarnaval.com/colunas...tte39.html
RHCSSCHR Escreveu:Foram mantidos, da dublagem dos DVD's, Tatá Guarnieri no Chaves, e Gustavo Berriel no Nhonho.
E o Alexandre Marconato no Godinez (na primeira temporada).
RHCSSCHR Escreveu:O diretor da dublagem no Rio, na Herbert Richers, foi Carlos Seidl, enquanto que quem dirigiu os dubladores paulistas foi Herbert Richers Jr., na Álamo, em São Paulo. A tradução foi de Manolo Rey.
O Tatá Guarnieri (Chaves), a Marta Volpiani (Dona Florinda e Pópis), a Helena Samara (Dona Clotilde), o Osmiro Campos (Professor Girafales) e o Alexandre Marconato (Godinez) dublavam na Álamo, enquanto todos os demais dublavam na Herbert Richers. Depois o material gravado na Álamo era enviado à Herbert para edição final e mixagem. Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3441-al.../#comments
RHCSSCHR Escreveu:Helena Samara havia falecido em novembro de 2007. Então Beatriz Loureiro assumiu a Dona Clotilde no desenho.
A dubladora Ruth Gonçalves chegou a ser cotada para substituir a Helena, mas a escolhida acabou sendo a Beatriz Loureiro (que já tinha sido escolhida na primeira temporada, antes da Helena fechar acordo para dublar o desenho). Fonte: https://www.forumch.com.br/topic/3755-ch.../#comments
RHCSSCHR Escreveu:(Manolo Rey não era mais o tradutor; Manolo só traduziu a primeira tenporada e, pelo visto, a segunda)
O Manolo só traduziu a primeira temporada. A segunda temporada do desenho foi traduzida pela Ana Rosa, segundo informações do Gustavo Berriel na época: https://www.forumch.com.br/topic/5398-ch...t/page/63/
Espero ter ajudado.