Sempre foi muito comum mudanças nas traduções por ordem das distribuidoras para se adequar ao público alvo, eu não duvido que eles tenham feito isso por marketing. Não dá pra culpar o tradutor disso, porque ele recebe orientações da empresa e o texto precisa ser aprovado por ela. Temos que considerar que nunca houve tanta atenção para questões sociais e políticas como hoje, e talvez as editoras estejam mirando em um possível público consumidor. Não vou dizer que eu concordo muito com esse tipo de adaptação, mas pra mim isso ainda é melhor do que a tradução não oficial de Chainsaw Man
E Paseven, com todo respeito, mas esses sites que tu lê são meio tendenciosos
E Paseven, com todo respeito, mas esses sites que tu lê são meio tendenciosos