Falaram de Boondocks quando foi dublado, e graças à Deus que não foi para a Dublavídeo. Teriam capado o desenho completamente, não só na suavização de palavrões, como também no próprio timing cômico das piadas.
Pior que eu nem lembro direito de Oz dublado (nem lembro muito da série em si, por sinal, nunca tive muito estômago para ver completa), mas imaginar aquilo se passando numa cadeia, com estupros à solta daquele jeito e os dubladores falando "filho da mãe" e "droga" é uma tristeza.
Deve ter sido 2011-13 sim. Para ter Marcelo Salsicha e cia, difícil não ser.
Esse é um caso que a gente sempre deve se lembrar quando se fala de dublagem politicamente correta. E American Dad foi junto na Dublavídeo também, na época.
Os dois desenhos melhoraram muito a dublagem quando saíram da Dublavídeo e foram para a Sigma, é insana a melhora, e olha que a Sigma nem chegou a inserir palavrões propriamente, o que mudou mais foi o timing cômico da direção.
Então, que eu saiba eles ficaram sim mais flexíveis com o tempo. O próprio Breaking Bad, apesar de ser uma dublagem meio "limpinha" se comparada com o áudio original, já tem uns "merda" aqui e ali.
Eu não vi Better Call Saul dublado completo, mas imagino que o teor dos diálogos seja bem mais sujo que nos dias de Family Guy da Dublavídeo sim, sem dúvidas.
johnny-sasaki Escreveu:é uma dublagem dos anos 2000. Tudo da HBO dublado nessa época ou nos anos 90(basta ver também Família Soprano e Oz,por exemplo) tem linguajar leve porque era assim mesmo que faziam na época,pensando ja na exibição na tv aberta. Mais fácil contar nos dedos quantos filmes e séries dublados nessa época tinham palavrão pesado.
Hoje em dia temos filmes mainstream e com classificação etária leve que permitem bem mais palavrão. Basta ver o linguajar da dublagem do filme do Batman do Robert Pattinson,por exemplo
Pior que eu nem lembro direito de Oz dublado (nem lembro muito da série em si, por sinal, nunca tive muito estômago para ver completa), mas imaginar aquilo se passando numa cadeia, com estupros à solta daquele jeito e os dubladores falando "filho da mãe" e "droga" é uma tristeza.
Fábio Escreveu:Acha que é mesmo por 2011? Acho as algumas vozes muito novas, saca. Tipo, o Hermes Baroli num policil e o Amajones no Idris Elba.
Deve ter sido 2011-13 sim. Para ter Marcelo Salsicha e cia, difícil não ser.
Bruna Escreveu:Family Guy na Dublavídeo era trevosíssimo.
Esse é um caso que a gente sempre deve se lembrar quando se fala de dublagem politicamente correta. E American Dad foi junto na Dublavídeo também, na época.
Os dois desenhos melhoraram muito a dublagem quando saíram da Dublavídeo e foram para a Sigma, é insana a melhora, e olha que a Sigma nem chegou a inserir palavrões propriamente, o que mudou mais foi o timing cômico da direção.
Bruna Escreveu:Recentemente eu vi um trecho de Better Call Saul (o em que o Saul começa a gritar com o Howard) e ele solta um "porra", acho que talvez tenham ficado mais flexíveis e no caso de Better Call Saul talvez tenha sido um pedido do cliente.
Então, que eu saiba eles ficaram sim mais flexíveis com o tempo. O próprio Breaking Bad, apesar de ser uma dublagem meio "limpinha" se comparada com o áudio original, já tem uns "merda" aqui e ali.
Eu não vi Better Call Saul dublado completo, mas imagino que o teor dos diálogos seja bem mais sujo que nos dias de Family Guy da Dublavídeo sim, sem dúvidas.
